"dolorosos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤلمة
        
    • المؤلمة
        
    • الأليمة
        
    • أليمة
        
    • إيلاماً
        
    • ألماً
        
    • إيلاما
        
    • الإيلام
        
    • المحزنة
        
    • مريرة
        
    • مؤذية
        
    • مؤلمه
        
    • والمؤلمة
        
    Los golpes eran sumamente dolorosos e iban dirigidos a las partes del cuerpo donde dejaban marcas menos visibles. UN وكانت الضربات مؤلمة أشد الألم، واستهدفت أجزاء الجسم التي تكون فيها آثار الضرب أقل ظهوراً.
    Los golpes eran sumamente dolorosos e iban dirigidos a las partes del cuerpo donde dejaban marcas menos visibles. UN وكانت الضربات مؤلمة أشد الألم، واستهدفت أجزاء الجسم التي تكون فيها آثار الضرب أقل ظهوراً.
    Si no hubiera tenido esos recuerdos dolorosos no habría sabido cómo eran los buenos, ¿verdad? Open Subtitles إذا لم يكن لدي ذكريات مؤلمة فلن أعلم كيف هي الجيدة صحيح ؟
    El Consejo reitera una vez más su solidaridad con Somalia en los dolorosos momentos que vive y su pleno apoyo a su soberanía, independencia y unidad territorial. UN ويؤكد المجلس مجددا وقوفه الى جانب الصومال في محنته المؤلمة وحرصه التام على سيادته واستقلاله ووحدة أراضيه.
    En las inmediaciones de Finlandia, la retirada de las tropas rusas de Estonia y Letonia ha puesto fin a uno de los dolorosos legados de la segunda guerra mundial. UN وفي الجوار المباشر لفنلندا، وضع انسحاب القوات الروسية من استونيا ولاتفيا حدا ﻷحد مخلفات الحرب العالمية الثانية المؤلمة.
    Afrontar con eficacia los dolorosos resabios de la guerra será una forma de expresar un compromiso constante de reconciliación, uno de los principales objetivos de los acuerdos de paz. UN وسيكون التعامل الفعال مع الآثار الأليمة التي خلفتها الحرب دليلا على استمرار الالتزام بالمصالحة، التي هي أحد الأهداف الرئيسية لاتفاقات السلام.
    Los pueblos de todos los países están haciendo frente en la actualidad a ajustes económicos dolorosos en respuesta a acontecimientos mundiales. UN إن الشعوب في جميع البلدان تواجه تكيفات اقتصادية مؤلمة اليوم استجابة للتطورات العالمية.
    Las pequeñas economías insulares en desarrollo han tenido que hacer frente a este desastre, que ha obligado a veces a realizar ajustes dolorosos. UN وقد تحملت الاقتصادات الناميــــة للجزر الصغيرة وطأة هذه التغييرات، مما اضطرها إلى إجراء تكيفات مؤلمة أحيانا.
    Así pues, han tratado de aplicar políticas macroeconómicas sólidas y han adoptado programas de reforma económica muy dolorosos. UN ومن ثم فقد سعت إلى وضع سياســات سليمة للاقتصاد الكلي واعتمدت برامج لﻹصلاح الاقتصادي مؤلمة للغاية.
    Los próximos 50 años serán dolorosos y exigentes, ya que trataremos de garantizar que no se reiteren los tropiezos del pasado. UN وإن السنوات الخمسين المقبلة ستكون مؤلمة وقاسية فيمــــا نحاول كفالة تجنب أخطاء الماضي.
    Cuando dijo a los interrogadores que no tenía ninguna otra información éstos empezaron a maltratarlo, dándole de puntapiés y obligándolo a hacer ejercicios dolorosos. UN وعندما أخبر المستجوبين أنه لا معلومات أخرى لديه بدأوا يسيؤون معاملته ويركلونه ويكرهونه على القيام بتمارين مؤلمة.
    Sharm el-Sheikh, Nueva Orleans y el Níger son ejemplos dolorosos de los desafíos que enfrentamos hoy. UN شرم الشيخ ونيو أورلينز والنيجر أمثلة مؤلمة على التحديات التي نواجهها اليوم.
    Letonia ha introducido ajustes dolorosos pero necesarios para responder a la recesión. UN ولقد أجرت لاتفيا عمليات تكيف مؤلمة ولكنها ضرورية.
    Muchos territorios han obtenido su independencia, algunas veces mediante dolorosos procesos. UN لقد حصل عدد كبير من الأقاليم على استقلاله، وقد تم ذلك أحيانا عبر عمليات مؤلمة.
    4. Asociación Internacional contra los Experimentos dolorosos con UN الرابطة الدولية لمناهضة إجراء التجارب المؤلمة على الحيوانات
    Un terrible legado, en particular en lo que respecta a las condiciones de los niños, ha hecho mayores los dolorosos costos sociales de una transformación radical. UN إن هناك تركة مهيبة، ولا سيما فيما يتعلق بظروف الأطفال، وقد زادت من النفقات الاجتماعية المؤلمة للتحول الجذري.
    Análogamente, el Presidente Paul Biya, en su discurso de fin de año en el que formuló votos de prosperidad al cuerpo diplomático acreditado en Yaundé, se ocupó detenidamente de esos dolorosos acontecimientos para condenarlos con firmeza. UN كذلك، وفي الخطاب الذي وجهه الرئيس بول بييا ليعرب فيه لأعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين في ياوندي عن تمنياته بمناسبة السنة الجديدة، أسهب في الحديث عن هذه الأحداث المؤلمة وأدانها إدانة شديدة.
    Un año después de los dolorosos hechos que conmocionaron a los Estados Unidos, el peligro del terrorismo todavía se deja sentir y sigue entrañando una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN بعد مضـي سنـة على الأحداث الأليمة التي عاشتها الولايات المتحدة، لا يزال خطر الإرهاب ماثلا ولا تزال هذه الظاهرة تشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين.
    Ambos estamos relacionados con recuerdos dolorosos. Por eso necesitas otro, para nuevas experiencias. Open Subtitles كلتاهما ملتصقتان بذكريات أليمة ولهذا فأنت تحتاج واحدة لخوض تجربة جديدة
    Se consideraba que los abusos sexuales generalizados y sistemáticos que habían sufrido las jóvenes eran uno de los legados más dolorosos y traumáticos de la guerra. UN وتعتبر التعديات الجنسية البالغة والمنهجية التي تعرضت لها الفتيات من بين آثار الحرب الأكثر إيلاماً وخطورة.
    Tiene que haber modos más rápidos y menos dolorosos de matarse. Open Subtitles لابد أن هناك طرقاً أسرع وأقل ألماً لقتل نفسك
    Por consiguiente, el Gobierno de Benin, acoge con beneplácito una reunificación que ponga fin a uno de los más dolorosos vestigios de las divisiones causadas por la segunda guerra mundial. UN ولهذا، فإن حكومة بنن ترحب بعملية إعادة توحيد تضع حدا لأحد أكثر تداعيات الانقسامات الناجمة عن الحرب العالمية الثانية إيلاما.
    Los Estados miembros de la CARICOM han sufrido actos terroristas que siguen siendo especialmente dolorosos porque sus autores no han sido castigados. UN وأشارت إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة تعاني هي نفسها من الأعمال الإرهابية التي لا تزال شديدة الإيلام بسبب إفلات مرتكبيها من العقاب.
    Los dolorosos acontecimientos de Timor Oriental son otro ejemplo elocuente de esto. UN واﻷحداث المحزنة في تيمور الشرقية مثال صارخ آخر على ذلك.
    Las dificultades que están experimentando los países africanos, incluidas las crisis que afectan a Somalia y a Rwanda, no son sino dolorosos recordatorios de que la emancipación política no es la pana-cea de todos los problemas. UN والصعوبات التي تعيشها البلدان الافريقية، بما في ذلك اﻷزمة في الصومال ورواندا، ليست سوى تذكرة مريرة بأن التحرر السياسي ليس الدواء لجميع المشاكل.
    Hay una enfermedad llamada asimbolia al dolor donde los pacientes notan los estímulos dolorosos pero no les molestan. Open Subtitles توجد حالة طبية تدعى تعذر ادراك الالم حيث تعرض المرضى لمحفزات مؤذية بدون ان ينزعجوا منها، لقد تم توثيقهم
    Sabrina, puedes llevarte estas chispas, pero dejame advertirte la verdad puede tener efectos colaterales muy dolorosos. Open Subtitles دعيني أحذرك فالحقيقة قد تكون ذات أعراض جانبيه مؤلمه
    Esto indica claramente la poca atención que se presta a los problemas múltiples y dolorosos de un número impresionante de mujeres en todo el mundo. UN وهذه دلالة واضحة على قلة الاكتراث بالمشاكل المتعددة والمؤلمة التي يعاني منها عدد مهول من النساء في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more