"doméstica o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنزلي أو
        
    • العائلي أو
        
    • الأسري أو
        
    • المنزلية أو
        
    • منزلي أو
        
    • المنازل أو
        
    • داخل الأسرة أو
        
    Esto es particularmente preocupante en los casos de violencia doméstica o divorcio. UN وهذا مزعج بصفة خاصة في حالات العنف المنزلي أو الطلاق.
    Algunas cuestiones, como la violencia doméstica o la violencia contra las mujeres en general nunca son abordadas ni por el Gobierno ni por los medios de comunicación. UN ولا تتطرق الحكومة ولا وسائط الإعلام أبداً لبعض المسائل كمسألة العنف المنزلي أو العنف ضد المرأة بصفة عامة.
    70. El artículo 19 pretende dar a los niños la gama más amplia posible de protección contra cualquier tipo de violencia doméstica o de otra índole. UN 70- فتقضي المادة 19 بمنح الطفل أوسع نطاق ممكن من الحماية من أي نوع من العنف المنزلي أو غيره من أشكال العنف.
    En casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. UN وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي.
    El informe periódico no contiene ninguna información acerca de las leyes sobre la violencia doméstica o la violencia contra la mujer en general. UN فالتقرير الدوري لا يقدم أى معلومات عن التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي أو العنف ضد المرأة بوجه عام.
    No hay ninguna ley concretamente pertinente a la violencia doméstica o los malos tratos en el hogar, pero se aplican las disposiciones contra la violencia previstas en el Código Penal. UN وليست هناك قوانين محددة بشأن العنف المنزلي أو الإساءات المنزلية، ولكن أحكام القانون الجنائي فيما يتعلق بالعنف تنطبق.
    El Gobierno ha tomado medidas para garantizar que las mujeres migrantes tengan acceso a la justicia en caso de violencia doméstica o de acoso sexual en el lugar de trabajo. UN وأضافت أن الحكومة اتخذت تدابير لضمان أن تتاح للمهاجرات فرص الحصول مباشرة على التعويضات في حالة حدوث العنف المنزلي أو التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Pregunta si hay una definición oficial de la violencia doméstica. ¿Existe una ley específica sobre la violencia doméstica, o hay planes para establecerla? UN وهل هناك قانون خاص بشأن العنف المنزلي أو هل هناك خطط لإصداره؟
    En el ámbito penal, no existe jurisdicción especializada con relación a delitos de violencia doméstica o delitos sexuales en ningún departamento del país. UN ولا يوجد في المجال الجنائي قضاء متخصص في جرائم العنف المنزلي أو الجرائم الجنسية في أي من مقاطعات البلد.
    También hay programas de ayuda a las mujeres que han sido víctimas de la violencia doméstica o de la trata de personas. UN وهناك أيضاً برامج للنساء ضحايا العنف المنزلي أو الاتجار.
    54. Muchos de esos actos de violencia doméstica o conyugal contra la mujer quedan registrados. UN 54- وسُجل عدد كبير من حالات العنف المنزلي أو الزوجي الذي يستهدف النساء.
    Todo ello suele dar como resultado la servidumbre doméstica o la explotación sexual. UN وكثيراً ما أدى هذا إلى الرق المنزلي أو الاستغلال الجنسي.
    En este contexto, es necesario que haya distintos tipos de refugios de emergencia para acoger a los migrantes que son víctimas de la violencia doméstica o se quedan sin techo. UN وفي هذا السياق، يكون إنشاء أنواعٍ مختلفةٍ من الملاجئ في حالات الطوارئ أمرا ضروريا لاستيعاب المهاجرين من ضحايا العنف المنزلي أو المهاجرين الذين بلا مأوى.
    Asimismo, en el párrafo 24 del informe se indica que en la sección 18 de la Constitución nada se dice acerca de la discriminación en la esfera doméstica o privada. UN ويفيد التقرير أيضاً في الفقرة 24 أن الفصل 18 من الدستور لا يشير إلى التمييز الجاري في الإطار المنزلي أو الخاص.
    Una de cada tres mujeres de todo el mundo es víctima de violencia doméstica o sexual a lo largo de su vida. UN ففي أنحاء العالم تصبح امرأة من كل ثلاث نساء ضحية للعنف المنزلي أو الجنسي على مدار حياتها.
    Las medidas que pueden ser de especial provecho para las mujeres que son víctimas de violencia doméstica o sexual incluyen: UN والتدابير التي يرجح أن تعود بالنفع بصفة خاصة على النساء من ضحايا العنف العائلي أو الجنسي تشمل:
    Existen disposiciones legales para prevenir los síntomas postraumáticos y proteger a las víctimas de violencia doméstica o sexual durante los procedimientos penales. UN وهناك أحكام قانونية نافذة لمنع الأعراض التالية للصدمات وحماية ضحايا العنف العائلي أو الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية.
    En el informe no se dice si se ha aprobado una ley sobre violencia doméstica o si se está estudiando elaborarla. UN ولا يشير التقرير إلى صدور أي قانون بشأن العنف العائلي أو إلى النظر في أمر إصداره.
    En efecto, 60 años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, las mujeres y las niñas siguen siendo víctimas de la violencia, ya sea doméstica o sexual, o de la trata de seres humanos. UN 22 - ففي الواقع، بعد مرور ستين عاماً على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا تزال النساء والفتيات ضحايا لأشكال العنف سواء تعلق الأمر بالعنف الأسري أو الجنسي أو الاتجار بالبشر.
    Abarca los actos que inflingen lesiones o sufrimientos de carácter físico, mental o sexual, la amenaza de dichos actos, la coacción y otras formas de privación de la libertad, la violencia cometida en la familia o la unidad doméstica o en cualquier otra relación interpersonal, o la violencia perpetrada o condonada por el Estado o sus agentes, independientemente del lugar en que se cometa. UN وهو يشمل الأعمال التي تلحق ضرراً أو ألماً جسدياً أو عقلياً أو جنسياً، والتهديد بهذه الأعمال، والإكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية، أو العنف الذي يحدث داخل الأسرة أو الوحدة المنزلية أو في إطار أي علاقة أخرى بين الأفراد، أو العنف الذي ترتكبه أو تتغاضى عنه الدولة أو موظفيها بصرف النظر عن مكان حدوثه.
    En la práctica, la policía ha impuesto la condición de que cuando se interrogue a una víctima de violencia doméstica o de agresión sexual haya presente una mujer policía. UN ومن الناحية العملية، وضعت الشرطة شرطاً ينص على حضور شرطية عند استجواب ضحية عنف منزلي أو اعتداء جنسي.
    En la India, la prohibición de emplear a niños menores de 14 años como ayuda doméstica o en restaurantes constituye un hito importante en este sentido. UN وفي الهند يمثل حظر توظيف الأطفال دون سن الرابعة عشرة كخدم في المنازل أو في المطاعم معلما أساسيا في هذا الصدد.
    Estas medidas comprenden el poner freno a los actos de violencia, la investigación del delito y el envío de la víctima, con su consentimiento, a un centro de orientación sobre la violencia doméstica o a un servicio de protección. UN وهذا الإجراء يشمل منع أعمال العنف، والتحقيق في الجريمة وتسليم الضحية، عند موافقتها، إلى مركز رعاية حالات العنف داخل الأسرة أو إلى مرفق من مرافق الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more