"doméstica y familiar" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنزلي والأسري
        
    • المنزلي والعائلي
        
    • المنزلي والأُسري
        
    Estos modelos tienen el propósito de reducir los efectos de la violencia doméstica y familiar en los niños y los jóvenes. UN وتهدف هذه النماذج إلى الحد من تأثير العنف المنزلي والأسري على الأطفال والشباب.
    El curso se dirigía a los jueces y profesionales nombrados recientemente en los tribunales de violencia doméstica y familiar contra la mujer. UN وتمثل جمهورها المستهدف في القضاة الذين أدوا اليمين حديثاً والعاملين في محاكم العنف المنزلي والأسري ضد المرأة.
    Una medida importante de acuerdo con el Plan fue la promulgación en 2006 de la Ley Nº 11340/06, denominada " Ley de María da Penha " , que aborda la violencia doméstica y familiar contra la mujer. UN وثمة تدبير مهم في نطاق الخطة تمثل في سن القانون 11340/06 في عام 2006، وهو القانون المعروف بقانون " ماريا دا بينيا " ، الذي يتصدى للعنف المنزلي والأسري ضد المرأة.
    En el informe se menciona un proyecto de ley sobre la violencia doméstica y familiar pero no se indica si se ha convertido en ley ni qué disposiciones incluye para hacer frente al problema de la violencia en el hogar. UN ويذكر التقرير مشروع قانون بشأن العنف المنزلي والعائلي دون أن يبين ما إذا كان قد اعتمد كقانون أو اﻷحكام التي يتضمنها لمعالجة مسألة العنف المنزلي.
    Como resultado de este esfuerzo coordinado se generan dos publicaciones: Reportes de datos estadísticos sobre denuncias de violencia doméstica y familiar - Primero y Segundo que exponen los datos registrados en el año 2009. UN 101 - وقد أفضى هذا الجهد المنسّق إلى صدور منشورين: تقريران عن البيانات الإحصائية للبلاغات المتعلقة بالعنف المنزلي والعائلي - الأول والثاني، يعرضان البيانات المسجلة في عام 2009.
    La Ley crea mecanismos para poner freno a la violencia doméstica y familiar contra la mujer, estableciendo medidas de prevención, asistencia y protección para las mujeres que se encuentran en situación de violencia. UN وهو يستحدث بعض الآليات لكبح جماح العنف المنزلي والأسري ضد المرأة، ويحدد تدابير للوقاية ولمساعدة المرأة وحمايتها في حالات العنف.
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte elabore estrategias para prevenir que las personas se queden sin hogar a consecuencia de la violencia doméstica y para velar por que a las mujeres que son víctimas de la violencia doméstica y familiar, y a sus hijos, se les proporcione alojamiento adecuado y un apoyo integral. UN كذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجيات لمنع حالات التشرد الناجمة عن العنف المنزلي وكفالة توفير الإقامة المستمرة المناسبة والدعم المتكامل للنساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف المنزلي والأسري وأطفالهن.
    39. Una de las facetas de la aplicación de la ley es el proceso de sensibilización de los tribunales de justicia pidiendo a todos los tribunales del país que sean más conscientes de la importancia de la nueva ley y proponiendo la creación de tribunales especiales de violencia doméstica y familiar contra la mujer. UN 39- يتمثل جزء من التنفيذ في عملية توعية المحاكم من خلال تقديم الالتماسات لتعزيز أهمية القانون الجديد لدى جميع المحاكم البرازيلية وطلب تشكيل محاكم خاصة للعنف المنزلي والأسري ضد المرأة.
    Tras ello, las sugerencias aprobadas se remitieron al Consejo Nacional de Justicia y los asistentes se comprometieron a promover la aplicación de la Ley Maria da Penha en sus instituciones y regiones respectivas, facilitando la creación de una red interinstitucional para erradicar y combatir la violencia doméstica y familiar contra la mujer. UN ونتيجة لذلك، أحيلت المقترحات الموافق عليها إلى المجلس الوطني للقضاء وقطع التزام بتعزيز تطبيق قانون ماريا دا بينها في مؤسسات ومناطق كل منهم، وتيسير إنشاء شبكة مشتركة بين المؤسسات لاستئصال العنف المنزلي والأسري ضد المرأة ومكافحته.
    En el Brasil se estableció un tribunal encargado de la violencia doméstica y familiar en virtud de la ley " Maria da Penha " , destinada a combatir la violencia doméstica y familiar. UN وفي البرازيل، اشتمل قانون " ماريا دا بينها " الرامي إلى مكافحة العنف المنزلي والأسري على إنشاء أجهزة من بينها محكمة تُعنى بالعنف المنزلي والأسري ضد المرأة.
    9. Según los párrafos 12 y 35 del informe, la Ley Maria da Penha, de 6 de agosto de 2006, prevé la creación de tribunales especiales de violencia doméstica y familiar contra la mujer. UN 9- ورد في الفقرتين 12 و35 من التقرير أن قانون ماريا دابينيا المؤرخ 6 آب/ أغسطس 2006 ينص على إنشاء محاكم خاصة للعنف المنزلي والأسري المرتكب ضد النساء.
    119.95 Tomar más medidas a fin de promover la igualdad de género y eliminar la violencia doméstica y familiar en el país (Azerbaiyán); UN 119-95- اتخاذ مزيد من الخطوات لتشجيع المساواة بين الجنسين والقضاء على العنف المنزلي والأسري في البلد (أذربيجان)؛
    En cuanto al sistema de justicia, la promulgación de la Ley Maria da Penha impulsó la creación de 94 juzgados y tribunales especializados que entienden de los casos de violencia doméstica y familiar. UN وفيما يتعلق بنظام العدالة، كان سن قانون ماريا بينها لعام 94 حافزاً على إنشاء محاكم/هيئات قضائية متخصصة مكرسة للنظر في قضايا العنف المنزلي والأسري.
    b) Preparar recomendaciones encaminadas a reforzar el poder judicial en cuanto a la lucha y la prevención de la violencia doméstica y familiar contra la mujer; UN (ب) إعداد توصيات ترمي إلى تعزيز القضاء فيما يتعلق بمكافحة ومنع العنف المنزلي والأسري ضد النساء؛
    i) Contribuir a movilizar a la sociedad civil para que se sume a la causa de la lucha contra la violencia doméstica y familiar hacia la mujer. UN (ط) الإسهام في تعبئة المجتمع المدني لإشراكه في الدفاع عن قضية مكافحة العنف المنزلي والأسري ضد المرأة.
    a) Ley Nº 11340 (Ley Maria da Penha), aprobada en 2006, por la que se prevé la represión de la violencia doméstica y familiar contra la mujer, las medidas de protección y la asistencia a las víctimas; UN (أ) القانون رقم 11-340 (قانون ماريا دابينيا)، الذي صدر في عام 2006 والذي ينص على قمع العنف المنزلي والأسري ضد المرأة وعلى اتخاذ تدابير حماية ومساعدة الضحايا؛
    34. La Ley Nº 11.340/2006, cuyo principal objetivo es reducir la " violencia doméstica y familiar contra la mujer " , constituye un logro histórico importante al afirmar los derechos humanos de la mujer, y representa igualmente una realización notable del movimiento feminista y las mujeres en general y un avance considerable de la legislación brasileña para combatir la violencia doméstica y familiar contra la mujer. UN 34- والقانون 11340/2006، الذي يركز على كبح جماح " العنف المنزلي والأسري ضد المرأة " ، إنجاز تاريخي كبير في مجال تأكيد حقوق الإنسان للمرأة ويمثل أيضاً إنجازاً هاماً من إنجازات الحركة النسائية والمرأة بصفة عامة، وتقدماً كبيراً يحرزه القانون البرازيلي لمكافحة العنف المنزلي والأسري ضد المرأة.
    31. El CEDAW tomó nota del papel del Tribunal Supremo garantizando los derechos de hombres y mujeres en la aplicación de la Ley Maria da Penha sobre violencia doméstica y familiar contra la mujer (Ley Nº 11340) y su decisión sobre la igualdad de derechos y obligaciones para las parejas del mismo sexo. UN ٣١- ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة دور المحكمة العليا في ضمان حقوق الرجال والنساء في تنفيذ قانون ماريا دا بينيا بشأن العنف المنزلي والعائلي ضد المرأة (القانون ١١٣٤٠)، وقرارها بشأن المساواة في الحقوق والالتزامات للأزواج من نفس الجنس(٥٧).
    También le preocupa la falta, dentro del poder judicial, de personal especializado en casos de violencia doméstica y familiar, y la falta de datos precisos y coherentes sobre la violencia contra la mujer. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم توافر الخبرة الفنية داخل القضاء بشأن حالات العنف المنزلي والأُسري. وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء قلة البيانات الدقيقة والمتسقة بشأن العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more