"dominantes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • السائدة في
        
    • المهيمنة في
        
    • المهيمن في
        
    • الغالبة في
        
    • السائدان في
        
    • المسيطرة في
        
    • تهيمن على
        
    Además, sostiene que, debido a la dirección de los vientos dominantes en la región, el penacho de humo apenas llegó al territorio iraní. UN وفضلاً عن ذلك، يقول العراق إن عامود الدخان لم يصل الأراضي الإيرانية إلا نادراً، بحكم اتجاه الرياح السائدة في المنطقة.
    Por ejemplo, los agentes de los compradores extranjeros de productos básicos trabajan a comisión y tienen escasa importancia para ellos los precios dominantes en un momento dado. UN وعلى سبيل المثال، يعمل وكلاء مشتري السلع اﻷساسية اﻷجانب بعمولة ونادرا ما تكون اﻷسعار السائدة في حينها ملائمة لهم.
    El informe también describe gráficamente los grupos de fauna dominantes en cada estación de muestreo. UN كما يقدم التقرير مجموعات الحيوانات السائدة في كل محطة من محطات أخذ العينات في شكل رسومات.
    4. El asilo siguió siendo una de las cuestiones políticas dominantes en Alemania durante 1993. UN ٤- ظلت قضية اللجوء تشكل إحدى القضايا السياسية المهيمنة في ألمانيا في ٣٩٩١.
    Esto requeriría un aumento de la interacción entre los esfuerzos de CEPD y los actores dominantes en el comercio mundial y una mayor orientación de las disciplinas multilaterales hacia el desarrollo. UN وسيتطلب ذلك المزيد من التفاعل بين جهود التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والجهات الفاعلة المهيمنة في التجارة العالمية وزيادة توجيه الضوابط المتعددة اﻷطراف صوب التنمية.
    Una provisión insuficiente de esos recursos genera una primera impresión negativa de los países receptores de turismo y provoca a menudo la emergencia de unos pocos transportistas con posiciones dominantes en los servicios aéreos y marítimos. UN ويترك عدم كفاية هذه الموارد انطباعا سيئا عن البلدان المضيفة للسياح كما يؤدي في كثير من اﻷحيان الى ظهور عدد قليل من شركات النقل ذات المركز المهيمن في مجال الخدمات الجوية والبحرية.
    31. Uno de los temas dominantes en todos los informes nacionales es el quebrantamiento de la unidad familiar tradicional. UN ٣١ - من المواضيع الغالبة في جميع التقارير الوطنية، تصدع أركان الوحدة اﻷسرية التقليدية.
    31. Uno de los temas dominantes en todos los informes nacionales es el desgaste de la unidad familiar tradicional. UN ٣١ - ومن الموضوعات السائدة في مختلف التقارير الوطنية تصدع أركان الوحدة اﻷسرية التقليدية.
    El Iraq declara que, debido a la dirección de los vientos dominantes en la región, los penachos de humo de los incendios se desplazaron principalmente hacia el sur, es decir, en dirección opuesta a Siria. UN ويزعم العراق أنه، بسبب اتجاه الرياح السائدة في المنطقة، انتشر معظم العمود الدخاني الناجم عن حرائق النفط جنوبا، في الاتجاه المعاكس لسوريا.
    El reclamante admitió que nunca se realizaron esas pérdidas y que el valor de los activos después de la liberación de Kuwait aumentó considerablemente en razón de las condiciones dominantes en el mercado. UN وأقرت الجهة المطالبة بأن هذه الخسائر لم تتحقق قط وأن قيمة سنداتها بعد تحرير الكويت ارتفعت ارتفاعا كبيراً بسبب الأوضاع السائدة في السوق.
    Las estructuras sociales confucianas y la experiencia de la ocupación colonial japonesa han informado hasta cierto punto las actitudes y estructuras políticas dominantes en el país de hoy. UN فالهياكل الاجتماعية الكونفوشيوسية وتجربة الاحتلال الاستعماري الياباني قد أسهمت، إلى حد ما، في بناء الهياكل والمواقف السياسية السائدة في البلد حالياً.
    Las estructuras sociales confucianas y la experiencia de la ocupación colonial japonesa han informado hasta cierto punto las actitudes y estructuras políticas dominantes en el país de hoy. UN فالهياكل الاجتماعية الكونفوشيوسية وتجربة الاحتلال الاستعماري الياباني قد أسهمت، إلى حد ما، في بناء الهياكل والمواقف السياسية السائدة في البلد حالياً.
    55. La relación que existe entre el adelanto de la mujer y el comercio y las finanzas se ha analizado por lo general en función de los efectos que las tendencias dominantes en dichos sectores ejercen en el empleo y los ingresos de la mujer. UN ٥٥ - كان تحليل العلاقة بين النهوض بالمرأة وقطاعات التبادل التجاري والتجارة والمالية يجري، عموما، من حيث أثر الاتجاهات السائدة في تلك القطاعات على عمالة المرأة ودخلها.
    Reconoció que esos valores a menudo podían diferir mucho de los defendidos por los sectores preponderantes o dominantes en la sociedad. UN واعترف بأن هذه القيم ربما تكون مختلفة للغاية عن القيم السائدة أو المهيمنة في المجتمع.
    Sin los colonos como votantes dominantes en la parte norte de Chipre, el plan habría sido diferente. UN والخطة كانت ستكون مختلفة دون المستوطنين بوصفهم هيئة التصويت المهيمنة في الجزء الشمالي من قبرص.
    El terrorismo suicida en el exterior trata de cambiar las relaciones de poder dominantes en el mundo y, en última instancia, cambiar el orden mundial. UN ويسعى الإرهاب الانتحاري الخارجي إلى تغيير موازين القوى المهيمنة في العالم، وإلى تغيير النظام العالمي في نهاية المطاف.
    Lamentamos esas acciones y queremos creer que las tendencias dominantes en materia de seguridad internacional irán dirigidas al logro de la paz y del desarrollo sostenible para todos los pueblos del mundo. UN إننا نأسف لتلك الاجراءات ونريد أن نعتقد أن الاتجاهات المهيمنة في المساعي اﻷمنية الدولية ستوجه نحو تحقيق السلم والتنمية المستدامة لشعوب العالم كافة.
    En ese momento, las familias dominantes... en banco y negocios eran los Rockefeller, los Morgan, los Warburg, los Rothchild. Y a principios de 1900, buscaron instalar una vez más, leyes para crear otro banco central. Open Subtitles في هذا الوقتِ، كَانت العوائل المهيمنة : في عالمِ الأعمال المصرفيةِ و الأعمال هي وفي اوائل ال1900، سعوا للضغط مرةً أخرى، لإقرار تشريع لمصرفِ المركزيِ آخرِ
    1. Lituania - Abuso de posición dominantes en la industria del petróleo 5 - 10 5 UN 1- ليتوانيا: إساءة استخدام المركز المهيمن في صناعة البترول 5
    - Contemplando sencillamente el formato del párrafo, se puede apreciar que existe un desequilibrio entre los " aspectos positivos " , que son aspectos dominantes en nuestro caso pero que se mencionan inadecuadamente, y las " preocupaciones " , muchas de las cuales se basan, desgraciadamente, en informaciones y alegaciones distorsionadas. UN " - إنه بمجرد النظر إلى شكل الفقرات، يتضح عدم التناسب بين " الجوانب الإيجابية " وهي الخصائص الغالبة في حالتنا رغم عدم الإشارة إليها بشكل كاف، و " دواعي القلق " ، التي كان عدد كبير منها مستنداً مع الأسف إلى معلومات محرّفة وادعاءات.
    9. La mundialización y la liberalización, facilitadas por un rápido progreso de las tecnologías de la información y de las comunicaciones, son las tendencias dominantes en la economía mundial. UN ٩- إن العولمة والتحرير، اللذين ييسرهما التقدم السريع في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، هما الاتجاهان السائدان في الاقتصاد العالمي.
    Los agentes dominantes en los mercados cambiarios son los bancos privados. UN واﻷطراف المسيطرة في أسواق العملات اﻷجنبية هي المصارف الخاصة.
    Hay más probabilidades de que se designe a personas de las grandes empresas dominantes en la economía, lo que entraña más posibilidades de infracción a la legislación sobre competencia. UN وفي هذه الاقتصادات، هناك احتمالات أكبر للاستعانة بأفراد ينتمون إلى شركات كبرى تهيمن على الاقتصاد، وهو ما من شأنه أن يُفسح المجال أمام انتهاك قوانين المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more