| El poder de veto, que garantiza el dominio de los cinco miembros permanentes, debe ser sometido a revisión. | UN | إن حق النقض الذي يضمن هيمنة اﻷعضـــاء الخمسة الدائمين، يتعين أن تعاد دراسته. |
| Además, la cuantía tendría que ser importante para poder motivar a los funcionarios a adquirir el dominio de otro idioma. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون المبلغ كبيرا بحيث يحفز الموظف على إتقان لغة أخرى. |
| En los puestos que se refieren directamente a misiones francófonas, se exige el dominio de ambos idiomas. | UN | أما فيما يتعلق الوظائف التي تتعامل بشكل مباشر مع بعثات إلى بلدان ناطقة بالفرنسية، فيشترط إجادة اللغتين معا. |
| El principal problema con los candidatos no era el dominio de idiomas extranjeros, sino de conocimientos lingüísticos en su lengua materna. | UN | ولم يكن الإلمام بلغة أجنبية هو المشكلة الرئيسية التي واجهت مقدمي الطلبات، وإنما مؤهلاتهم اللغوية في لغتهم الأم. |
| En nuestra opinión, exigir el dominio de dos de los seis idiomas oficiales discriminaría excesivamente contra funcionarios cuyo idioma materno no es uno de esos idiomas oficiales. | UN | ونرى أن اتقان لغتين من اللغات الرسمية الست فيه تمييز بالغ ضد الموظفين الذين لا تكون لغتهم اﻷصلية إحدى هـــذه اللغات. |
| Los gobiernos y pueblos del Oriente Medio no aceptarán la consagración del dominio de Israel en la región permitiéndole mantener su arsenal nuclear. | UN | وقال إن حكومات وشعوب الشرق اﻷوسط لن ترضى بتكريس الهيمنة الاسرائيلية على المنطقة عبر احتفاظها بتسلحها النووي. |
| Las fusiones y las adquisiciones habían reforzado el dominio de los oligopolios a nivel mundial. | UN | فقد عززت عمليات الاندماج والحيازة من هيمنة احتكارات قليلة على المستوى العالمي. |
| La integración vertical que entraña el dominio de las grandes sociedades | UN | التكامل الرأسي الذي ينطوي على هيمنة شركات |
| El dominio de las religiones cristianas también ha contribuido a incrementar la preeminencia del liderazgo masculino. | UN | وساعدت غلبة العقائد المسيحية أيضا على زيادة هيمنة زعامة الذكور. |
| Es correcto ajustar los sueldos con una prima de idiomas cuando los puestos de trabajo que no requieren el dominio de un segundo idioma se equiparan a los puestos que sí lo requieren. | UN | ويصح تعديل الأجر بعامل اللغة عندما تكون الوظائف التي لا تشترط إتقان لغة ثانية مناظرة للوظائف التي تشترط ذلك. |
| El dominio de más de un idioma abre para los jóvenes nuevas esferas de comunicación y conocimiento. | UN | ويؤدي إتقان أكثر من لغة واحدة إلى فتح أبواب جديدة للاتصال والمعرفة أمام الصغار. |
| Sin embargo, las actividades de I+D contribuyen de manera esencial al fomento de la capacidad tecnológica y favorecen el dominio de la tecnología. | UN | غير أن أنشطة البحث والتطوير تقدم مساهمة أساسية في بناء القدرات التكنولوجية وإتاحة إتقان التكنولوجيا. |
| iv) dominio de por lo menos uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; | UN | إجادة لغة واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
| Sí, pero lograr eso requiere un dominio de todas las disciplinas de las cuales debe haber cientos alrededor del mundo. | Open Subtitles | نعم، لكن لفعل ذلك يتطلب منه إجادة كل تخصص... والتي يوجد منها المئات... في كافة أنحاء العالم. |
| Utilización frecuente de equipo estándar o dominio de equipo de oficina | UN | يتطلب العمل تطبيقاً متواتراً للمعدات العادية أو الإلمام التام بالأدوات المكتبية |
| Las visitas en idiomas diferentes del inglés constituyen aproximadamente el 22% del número total de visitas efectuadas en la Sede y el dominio de varias lenguas es una condición previa para la contratación de guías turísticos. | UN | وتشكل الجولات المقدمة بلغات خلاف الانكليزية نحو ٢٢ في المائة من مجموع عدد الجولات التي تنظم في المقر، ويعد اتقان عدة لغات من الشروط اﻷساسية اللازمة لتعيين مرشدي تلك الجولات. |
| En el decenio de 1960 los indios gujarati rivalizaban con los europeos por el dominio de la economía. | UN | وبحلول الستينات من القرن الماضي، أضحى الهنود الغوجاراتيون ينافسون الأوروبيين في الهيمنة على الاقتصاد. |
| La victoria de Ayacucho significó poco o nada para los habitantes originales, que simplemente se encontraron bajo el dominio de nuevos dictadores. | UN | ولم يعن انتصار أياكوشو شيئاً على الاطلاق بالنسبة للسكان الأصليين الذين وجدوا أنفسهم خاضعين، بكل بساطة، لهيمنة حكام جدد. |
| Francés: excelente dominio de la lengua hablada y escrita. | UN | المعرفة باللغة الفرنسية: ممتازة: كتابة وخطابة. |
| 53. Las vinculaciones entre empresas pueden constituir una excelente vía para la difusión y el dominio de la tecnología. | UN | 53- إن الروابط فيما بين الشركات يمكن أن تكون مصدراً مهماً لنشر التكنولوجيا واتقان استخدامها. |
| El dominio de tecnologías más complejas requiere una labor de I+D para comprender principios fundamentales de esas tecnologías, adaptarlas a las necesidades locales y seguir desarrollándolas. | UN | ولتحقيق البراعة في تكنولوجيات أكثر تعقيدا، يُشترط القيام بأعمال البحث والتطوير لمعرفة المبادئ التي تقوم عليها ولأقلمتها وتطويرها أكثر حتى توائم الحاجات المحلية. |
| 74. También se ha propuesto crear el sufijo " .un " como nombre de dominio de primer nivel. | UN | 74- وهناك أيضاً اقتراح بوضع ' .un` كنوع جديد من أسماء النطاقات من المستوى الأعلى. |
| También suscitaba preocupación el dominio de algunos miembros sobre otros. | UN | وأُعرب أيضاً عن شواغل تتعلق بهيمنة بعض الأعضاء على باقي الأعضاء. |
| Los programas destinados especialmente a las mujeres se refieren a la espiritualidad indígena, la dinámica de vida, el dominio de la cólera, la violencia en el hogar, la toxicomanía, la educación, la atención de la salud y la depresión. | UN | وتُقدَّم البرامج تحديدا للنساء شاملة الجوانب الروحية لقدامى السكان والمهارات الحياتية وكظم مشاعر الغيظ والعنف الأسري وتعاطي المخدرات والتوعية والرعاية الصحية ومعالجة الاكتئاب. |
| Las decisiones clave relativas a las cuestiones de la gobernanza mundial no pueden seguir siendo dominio de un pequeño y exclusivo grupo de países; | UN | ولم يعد من الممكن أن تبقى القرارات الرئيسية المتعلقة بقضايا الحوكمة العالمية حكراً على مجموعة صغيرة وحصرية من البلدان. |
| iv) dominio de al menos uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y | UN | الكفاءة اللغوية في واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |