"dominio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هيمنة
        
    • إتقان
        
    • إجادة
        
    • الإلمام
        
    • اتقان
        
    • الهيمنة
        
    • لهيمنة
        
    • المعرفة باللغة
        
    • واتقان استخدامها
        
    • البراعة في
        
    • أسماء النطاقات
        
    • بهيمنة
        
    • وكظم
        
    • حكراً على
        
    • الكفاءة اللغوية في واحدة
        
    El poder de veto, que garantiza el dominio de los cinco miembros permanentes, debe ser sometido a revisión. UN إن حق النقض الذي يضمن هيمنة اﻷعضـــاء الخمسة الدائمين، يتعين أن تعاد دراسته.
    Además, la cuantía tendría que ser importante para poder motivar a los funcionarios a adquirir el dominio de otro idioma. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون المبلغ كبيرا بحيث يحفز الموظف على إتقان لغة أخرى.
    En los puestos que se refieren directamente a misiones francófonas, se exige el dominio de ambos idiomas. UN أما فيما يتعلق الوظائف التي تتعامل بشكل مباشر مع بعثات إلى بلدان ناطقة بالفرنسية، فيشترط إجادة اللغتين معا.
    El principal problema con los candidatos no era el dominio de idiomas extranjeros, sino de conocimientos lingüísticos en su lengua materna. UN ولم يكن الإلمام بلغة أجنبية هو المشكلة الرئيسية التي واجهت مقدمي الطلبات، وإنما مؤهلاتهم اللغوية في لغتهم الأم.
    En nuestra opinión, exigir el dominio de dos de los seis idiomas oficiales discriminaría excesivamente contra funcionarios cuyo idioma materno no es uno de esos idiomas oficiales. UN ونرى أن اتقان لغتين من اللغات الرسمية الست فيه تمييز بالغ ضد الموظفين الذين لا تكون لغتهم اﻷصلية إحدى هـــذه اللغات.
    Los gobiernos y pueblos del Oriente Medio no aceptarán la consagración del dominio de Israel en la región permitiéndole mantener su arsenal nuclear. UN وقال إن حكومات وشعوب الشرق اﻷوسط لن ترضى بتكريس الهيمنة الاسرائيلية على المنطقة عبر احتفاظها بتسلحها النووي.
    Las fusiones y las adquisiciones habían reforzado el dominio de los oligopolios a nivel mundial. UN فقد عززت عمليات الاندماج والحيازة من هيمنة احتكارات قليلة على المستوى العالمي.
    La integración vertical que entraña el dominio de las grandes sociedades UN التكامل الرأسي الذي ينطوي على هيمنة شركات
    El dominio de las religiones cristianas también ha contribuido a incrementar la preeminencia del liderazgo masculino. UN وساعدت غلبة العقائد المسيحية أيضا على زيادة هيمنة زعامة الذكور.
    Es correcto ajustar los sueldos con una prima de idiomas cuando los puestos de trabajo que no requieren el dominio de un segundo idioma se equiparan a los puestos que sí lo requieren. UN ويصح تعديل الأجر بعامل اللغة عندما تكون الوظائف التي لا تشترط إتقان لغة ثانية مناظرة للوظائف التي تشترط ذلك.
    El dominio de más de un idioma abre para los jóvenes nuevas esferas de comunicación y conocimiento. UN ويؤدي إتقان أكثر من لغة واحدة إلى فتح أبواب جديدة للاتصال والمعرفة أمام الصغار.
    Sin embargo, las actividades de I+D contribuyen de manera esencial al fomento de la capacidad tecnológica y favorecen el dominio de la tecnología. UN غير أن أنشطة البحث والتطوير تقدم مساهمة أساسية في بناء القدرات التكنولوجية وإتاحة إتقان التكنولوجيا.
    iv) dominio de por lo menos uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; UN إجادة لغة واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    Sí, pero lograr eso requiere un dominio de todas las disciplinas de las cuales debe haber cientos alrededor del mundo. Open Subtitles نعم، لكن لفعل ذلك يتطلب منه إجادة كل تخصص... والتي يوجد منها المئات... في كافة أنحاء العالم.
    Utilización frecuente de equipo estándar o dominio de equipo de oficina UN يتطلب العمل تطبيقاً متواتراً للمعدات العادية أو الإلمام التام بالأدوات المكتبية
    Las visitas en idiomas diferentes del inglés constituyen aproximadamente el 22% del número total de visitas efectuadas en la Sede y el dominio de varias lenguas es una condición previa para la contratación de guías turísticos. UN وتشكل الجولات المقدمة بلغات خلاف الانكليزية نحو ٢٢ في المائة من مجموع عدد الجولات التي تنظم في المقر، ويعد اتقان عدة لغات من الشروط اﻷساسية اللازمة لتعيين مرشدي تلك الجولات.
    En el decenio de 1960 los indios gujarati rivalizaban con los europeos por el dominio de la economía. UN وبحلول الستينات من القرن الماضي، أضحى الهنود الغوجاراتيون ينافسون الأوروبيين في الهيمنة على الاقتصاد.
    La victoria de Ayacucho significó poco o nada para los habitantes originales, que simplemente se encontraron bajo el dominio de nuevos dictadores. UN ولم يعن انتصار أياكوشو شيئاً على الاطلاق بالنسبة للسكان الأصليين الذين وجدوا أنفسهم خاضعين، بكل بساطة، لهيمنة حكام جدد.
    Francés: excelente dominio de la lengua hablada y escrita. UN المعرفة باللغة الفرنسية: ممتازة: كتابة وخطابة.
    53. Las vinculaciones entre empresas pueden constituir una excelente vía para la difusión y el dominio de la tecnología. UN 53- إن الروابط فيما بين الشركات يمكن أن تكون مصدراً مهماً لنشر التكنولوجيا واتقان استخدامها.
    El dominio de tecnologías más complejas requiere una labor de I+D para comprender principios fundamentales de esas tecnologías, adaptarlas a las necesidades locales y seguir desarrollándolas. UN ولتحقيق البراعة في تكنولوجيات أكثر تعقيدا، يُشترط القيام بأعمال البحث والتطوير لمعرفة المبادئ التي تقوم عليها ولأقلمتها وتطويرها أكثر حتى توائم الحاجات المحلية.
    74. También se ha propuesto crear el sufijo " .un " como nombre de dominio de primer nivel. UN 74- وهناك أيضاً اقتراح بوضع ' .un` كنوع جديد من أسماء النطاقات من المستوى الأعلى.
    También suscitaba preocupación el dominio de algunos miembros sobre otros. UN وأُعرب أيضاً عن شواغل تتعلق بهيمنة بعض الأعضاء على باقي الأعضاء.
    Los programas destinados especialmente a las mujeres se refieren a la espiritualidad indígena, la dinámica de vida, el dominio de la cólera, la violencia en el hogar, la toxicomanía, la educación, la atención de la salud y la depresión. UN وتُقدَّم البرامج تحديدا للنساء شاملة الجوانب الروحية لقدامى السكان والمهارات الحياتية وكظم مشاعر الغيظ والعنف الأسري وتعاطي المخدرات والتوعية والرعاية الصحية ومعالجة الاكتئاب.
    Las decisiones clave relativas a las cuestiones de la gobernanza mundial no pueden seguir siendo dominio de un pequeño y exclusivo grupo de países; UN ولم يعد من الممكن أن تبقى القرارات الرئيسية المتعلقة بقضايا الحوكمة العالمية حكراً على مجموعة صغيرة وحصرية من البلدان.
    iv) dominio de al menos uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y UN الكفاءة اللغوية في واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more