La ONUB seguirá trabajando con las partes y los donantes a fin de definir una estrategia general para la reforma del sector de seguridad. | UN | وستمضي عملية الأمم المتحدة في بوروندي في عملها مع الأطراف والجهات المانحة من أجل رسم استراتيجية شاملة لإصلاح قطاع الأمن. |
El Comité Permanente entre Organismos también está trabajando continuamente con los donantes a fin de mejorar la planificación y los instrumentos de financiación. | UN | وتواصل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات العمل أيضا مع الأطراف المانحة من أجل تحسين عمليات التخطيط وأدوات التمويل. |
El UNICEF también colaboraba con los donantes a fin de aumentar la proporción de los recursos ordinarios en el total de recursos. | UN | وتتعاون اليونيسيف أيضا مع الجهات المانحة من أجل زيادة نسبة الموارد العادية إلى مجموع الموارد. |
También es preciso lograr que se conozcan mejor las posibilidades de la ONUDI y hacer que aumente la confianza de los donantes a fin de obtener las contribuciones necesarias. | UN | ويجب أيضا بذل جهود لزيادة الوعي بالإمكانيات المتاحة لدى اليونيدو، وبناء ثقة الجهات المانحة بغية حشد المساهمات الضرورية. |
Además, se deben concebir nuevos formatos de los informes normalizados, ajustados a las necesidades de la administración y los donantes, a fin de facilitar la preparación de los informes periódicos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من تصميم تقارير نمطية جديدة، وفقاً لمتطلبات الإدارة والجهات المانحة بغية دعم التقارير المتكررة. |
El UNICEF continuará organizando consultas con los donantes a fin de promover el diálogo a fondo sobre las distintas esferas. | UN | كما ستستمر اليونيسيف في تنطيم إجراء مشاورات مع المانحين من أجل تعزيز الحوار المعمق في مختلف المجالات. |
Otra delegación señaló que era preciso ampliar el número de donantes a fin de incrementar los recursos de la Oficina. | UN | وأشار وفد آخر إلى ضرورة توسيع قاعدة المانحين بغية توسيع قاعدة أصحاب المفوضية. |
En opinión de los Inspectores, la UNODC debería seguir esforzándose por ampliar aún más su base de donantes a fin de que incluya un mayor número de países en desarrollo, en particular los que cuentan con mercados emergentes, y por aumentar la participación del sector privado. | UN | ويرى المفتشون أنَّ على المكتب أن يواصل جهوده الرامية إلى المضي في توسيع قاعدة مانحيه بحيث تضم المزيد من البلدان النامية، لا سيما البلدان التي لديها أسواق ناشئة، وكذلك التوجه نحو القطاع الخاص. |
Se promueven enérgicamente las donaciones y la financiación en condiciones favorables de los donantes a fin de cumplir los requisitos prioritarios de reconstrucción y desarrollo. | UN | وهناك تأييد قوي من جانب المانحين لمواصلة تقديم التمويل في شكل منح والتمويل بشروط ميسرة من أجل تلبية الاحتياجات ذات اﻷولوية للتعمير والتنمية. |
El Grupo pide también a la Secretaría que intensifique el diálogo con los donantes a fin de lograr la movilización de los recursos financieros necesarios para ese fin. | UN | وتطلب من الأمانة تكثيف الحوار مع الجهات المانحة من أجل حشد الموارد المالية اللازمة لهذا الغرض. |
El Gobierno del Líbano celebra reuniones periódicas con representantes de los Estados donantes a fin de desarrollar vías de cooperación para financiar los proyectos en virtud de esta iniciativa. | UN | وتعقد الحكومة اللبنانية اجتماعات دورية مع ممثلي الدول المانحة من أجل تطوير سبل التعاون لتمويل مشاريع هذه المبادرة. |
Por ello, éste se mantiene en contacto permanente con los países donantes a fin de conseguir el nivel de contribuciones que necesita para llevar a cabo su programa de trabajo. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، فهو يقيم اتصالات مستمرة مع البلدان المانحة من أجل ضمان مستوى المساهمة التي يحتاج إليها لتنفيذ برنامج عمله. |
El próximo año debe seguir trabajando a fin de fortalecer los vínculos funcionales con las instituciones financieras internacionales, las organizaciones regionales y la comunidad de donantes a fin de movilizar los recursos de los donantes con mayor eficacia. | UN | وخلال السنة القادمة، ينبغي لها أن تواصل العمل بشأن تعزيز الروابط التشغيلية مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية والجهات المانحة من أجل تعبئة الموارد من المانحين بشكل أكثر فعالية. |
Las iniciativas de la Misión a ese respecto se centrarán en un nuevo pacto sobre las cuestiones relativas al estado de derecho que aunará al Gobierno, la sociedad civil y los donantes a fin de reforzar el programa amplio de reformas de la policía y las instituciones judiciales y penitenciarias. | UN | وستتركز جهود البعثة في هذا الصدد على إعداد اتفاق جديد بشأن سيادة القانون، يجمع بين الحكومة والمجتمع المدني والجهات المانحة من أجل تعزيز برنامج إصلاح شامل للشرطة والقضاء والإصلاحيات. |
La Misión seguirá proporcionando apoyo operacional para la reestructuración de las unidades de las FARDC mediante la prestación de apoyo logístico y de capacitación y apoyo para la movilización de los donantes a fin de asegurar su asistencia en la iniciativa de reforma. | UN | وستستمر البعثة في توفير الدعم العملي لإعادة هيكلة وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بمدها بالدعم اللوجستي وبالتدريب وبالدعم اللازم لحشد الجهات المانحة من أجل المساعدة في جهود الإصلاح. |
En los programas por países se ha observado una tendencia a considerar la tasa de crecimiento negociada de las metas como un compromiso que establece la comunidad de donantes a fin de alcanzar un acuerdo sobre diversas estipulaciones de programación de otra índole, incluidas la esfera de concentración de los programas y la metodología de distribución de los recursos. | UN | وتميل بلدان البرنامج إلى اعتبار معدل النمو المستهدف عن طريق التفاوض التزاما من جانب مجتمع الجهات المانحة من أجل التوصل إلى اتفاق على سائر شروط البرمجة، بما فيها محور الاهتمام البرنامجي ومنهجية توزيع الموارد. |
* Están en curso gestiones para movilizar fondos de países donantes a fin de cubrir el déficit; se informará a la Conferencia de las Partes sobre la situación de los fondos recaudados al 30 de noviembre de 2000. | UN | * تُبذل جهود لتعبئة الأموال من البلدان المانحة من أجل تغطية النقص الحاصل، وسيقدم تقرير إلى مؤتمر الأطراف عن حالة ما يجمع من الأموال لغاية 30/11/2000. |
También esperamos que las Naciones Unidas fortalezcan y amplíen su cooperación con las instituciones financieras internacionales, las organizaciones regionales y los Gobiernos de los países donantes a fin de movilizar recursos adicionales para asistir a los países afectados. | UN | ونتوقع كذلك أن تعمد اﻷمم المتحدة إلى تعزيز وتوسيع التعاون مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات اﻹقليمية وحكومات الدول المانحة بغية تعبئة موارد إضافية لمساعدة البلدان التي عانت من اﻷمر. |
Se estaban llevando a cabo gestiones encaminadas a establecer una cooperación más estrecha entre los donantes a fin de reforzar la complementariedad de los diferentes agentes en los sectores sociales. | UN | كما تبذل حاليا جهود لايجاد تعاون أوثق فيما بين الجهات المانحة بغية تعزيز تكامل أدوار العناصر المختلفة في القطاعات الاجتماعية. |
La Administración se mantiene constantemente en contacto con los gobiernos donantes a fin de fomentar la confianza de éstos. | UN | 8 - الإدارة على اتصال دائم بالحكومات المانحة بغية زيادة ثقة المانحين. |
El Gobierno elaboró y presentó varios proyectos a los donantes a fin de obtener financiación, pero no ha recibido respuestas. | UN | وقد وضعت الحكومة مشاريع كثيرة وقدمتها إلى المانحين من أجل تمويلها، إلا أنها لم تتلق ردا. |
En diversas oportunidades, los organismos se ven obligados a celebrar consultas con los donantes a fin de obtener su consentimiento para cubrir los gastos respaldados por los anticipos del Fondo permitiendo a los organismos operacionales que reembolsen los anticipos como cargos prioritarios del producto de las contribuciones recibidas de los donantes en respuesta al llamamiento unificado. | UN | وفي عدد من الحالات، تضطر الوكالات لمتابعة المشاورات مع المانحين بغية الحصول على موافقتها على استيعاب النفقات المدعومة من السلف المقدمة من الصندوق عن طريق السماح للوكالات التنفيذية بسداد السلف باعتبارها دين له أولوية على مساهمات المانحين المتلقاة استجابة للنداء الموحد. |
En opinión de los Inspectores, la UNODC debería seguir esforzándose por ampliar aún más su base de donantes a fin de que incluya un mayor número de países en desarrollo, en particular los que cuentan con mercados emergentes, y por aumentar la participación del sector privado. | UN | ويرى المفتشون أنَّ على المكتب أن يواصل جهوده الرامية إلى المضي في توسيع قاعدة مانحيه بحيث تضم المزيد من البلدان النامية، لا سيما البلدان التي لديها أسواق ناشئة، وكذلك التوجه نحو القطاع الخاص. |
166. Siempre que sea posible, los proyectos de cooperación técnica deben basarse en compromisos plurianuales de financiación por parte de donantes a fin de mejorar la planificación y la ejecución de los proyectos. | UN | ١٦٦ - ينبغي أن تقوم مشاريع التعاون التقني، حيثما كان ذلك ممكنا، على أساس التزامات من جانب المانحين بالتمويل لسنوات متعددة، وذلك بغية تحسين تخطيط المشاريع وتنفيذها. |
Aunque muchas mujeres no pueden utilizar la tierra como garantía para préstamos bancarios, etc., el Banco de Desarrollo de Tuvalu ha recibido una donación de la República de China (Taiwán) y otros donantes a fin de proporcionar crédito en forma de microfinanciación a cualquier mujer que quiera establecer un negocio. | UN | وعلى الرغم من عدم استطاعة كثير من النساء استخدام الأراضي كضمان مقابل القروض المصرفية، إلخ، حصل مصرف توفالو للتنمية على منحة من جمهورية الصين (تايوان) وغيرها من الجهات المانحة لتقديم قروض للتمويل الصغير لأي امرأة ترغب في إقامة عمل تجاري. |