"donantes bilaterales y multilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف
        
    • من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف
        
    • جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف
        
    • المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف
        
    • من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف
        
    • المانحة الثنائية والمتعدّدة الأطراف
        
    • المانحة المتعددة الأطراف والثنائية
        
    • والجهات المانحة الثنائية ومتعددة الأطراف
        
    • المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • مانحين ثنائيين ومتعددي اﻷطراف
        
    • المنح الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • يقدمها المانحون الثنائيون والمتعددو الأطراف
        
    • المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف
        
    • المانحين المتعددي الأطراف والثنائيين
        
    Se hizo un llamamiento a varios donantes bilaterales y multilaterales para que contribuyeran a la ejecución del proyecto. UN وقد وجه نداء إلى عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف للمساهمة في تنفيذ المشروع.
    Ha recibido apoyo financiero del Gobierno del país, Oficina Burkinabé y de varios donantes bilaterales y multilaterales. UN وحصل على دعم مالي من الحكومة البوركينابية ومن عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    El proceso de planificación ha recibido apoyo financiero del Gobierno y de varios donantes bilaterales y multilaterales. UN وحظيت عملية التخطيط بدعم مالي من الحكومة ومن عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Al mismo tiempo, la Secretaría comunicó esta iniciativa a posibles donantes bilaterales y multilaterales. UN وقامت اﻷمانة العامة في نفس الوقت بإخطار المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف المنتظرين بتلك المبادرة.
    Distintos países han comunicado que se está incrementando la colaboración con los donantes bilaterales y multilaterales en la esfera de la salud reproductiva. UN 74 - وقد أفادت البلدان أن التعاون مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف آخذ في التزايد في مجال الصحة الإنجابية.
    Insto a los donantes bilaterales y multilaterales a que contribuyan generosamente a esta importante tarea. UN وإنني أحث الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف على المساهمة بسخاء في هذا المسعى الهام.
    Esta observación se ve confirmada por las consultas realizadas con organismos donantes bilaterales y multilaterales. UN وقد تأكدت هذه الملاحظة في المشاورات التي أجريت مع الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Reuniones con donantes bilaterales y multilaterales UN اجتماعا مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف
    Por último, agradece a los donantes bilaterales y multilaterales su apoyo sostenido. UN وشكر في ختام كلمته الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف على دعمها المستمر.
    El problema se agudiza en las economías pobres que dependen de los productos básicos y recurren, por regla general, a préstamos oficiales y donaciones de donantes bilaterales y multilaterales. UN وهذه مشكلة تواجهها بشكل خاص الاقتصادات الفقيرة التي تعتمد على السلع الأساسية، وهي تعتمد عادة على القروض والمنح الرسمية من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    El plan tiene por objeto alimentar a 5,5 millones de nigerinos en 2012 y goza de amplio apoyo entre los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales y multilaterales, incluidas las instituciones financieras internacionales. UN كما تهدف الخطة إلى إطعام 5.5 ملايين من أبناء النيجر عام 2012، وهي تحظى بدعم واسع النطاق من وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بما فيها المؤسسات المالية الدولية.
    La Unión Africana expresa su reconocimiento por el apoyo continuo de los donantes bilaterales y multilaterales. UN ويقدّر الاتحاد الأفريقي الدعم المستمر من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تقديراً كبيراً.
    Los donantes bilaterales y multilaterales reconocen la importancia de esa inclusión y actúan en consecuencia. UN وستقرّ الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بأهمية هذا الإدماج وستتجاوب معه على النحو الملائم.
    Factores externos: Los donantes bilaterales y multilaterales proporcionan recursos extrapresupuestarios para las actividades de socorro y recuperación. UN توفر الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تمويلا من خارج الميزانية لأنشطة الإغاثة والإنعاش.
    Las consultas sobre la nota de orientación se celebraban con los donantes bilaterales y multilaterales y con las organizaciones civiles. UN والمشاورات المتعلقة بالمذكرات الاستشارية يجري الاضطلاع بها مع المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف فضلا عن منظمات المجتمع المدني.
    En su papel promotor, el Fondo también prestó asistencia a los países africanos para movilizar recursos adicionales de los donantes bilaterales y multilaterales. UN ومن خلال دوره كعامل حفاز، قدم الصندوق أيضا المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية لتعبئة موارد إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف.
    Las consultas sobre la nota de orientación se celebraban con los donantes bilaterales y multilaterales y con las organizaciones civiles. UN والمشاورات المتعلقة بالمذكرات الاستشارية يجري الاضطلاع بها مع المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف فضلا عن منظمات المجتمع المدني.
    Para avanzar seriamente hacia una solución era preciso que se condonara la deuda insostenible con donantes bilaterales y multilaterales; ello representaría tan sólo la mitad de las necesidades de recursos de los países en cuestión. UN ويتطلب إحراز تقدم مجد صوب حل المشكلة إلغاءَ الديون التي لا يمكن تحملها المستحقة لكل من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف, وهذا لا يشكل سوى نصف الاحتياجات من الموارد بالبلدان المعنية.
    Además de los recursos aportados en el marco del programa ordinario de cooperación técnica, donantes bilaterales y multilaterales movilizarán recursos extrapresupuestarios para alcanzar el objetivo del subprograma. UN وإضافة إلى موارد البرنامج العادي للتعاون التقني، سيجري تعبئة موارد خارجة عن الميزانية من جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف لتحقيق هدف البرنامج الفرعي.
    En particular, los diversos donantes bilaterales y multilaterales que prestan actualmente su apoyo a la secretaría han garantizado fondos durante otros dos años aproximadamente. UN وقد تلقت الأمانة الدعم حاليا من عدد من المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف وتوفر التمويل لفترة سنتين إضافيتين.
    Por supuesto, nos sentimos agradecidos por la asistencia para el desarrollo que estamos recibiendo de los donantes bilaterales y multilaterales. UN ونعرب عن امتناننا، بطبيعة الحال، للمساعدة اﻹنمائية التي نتلقاها من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Pese a los resultados positivos de los esfuerzos destinados a la movilización de fondos en 2004, la delegación del orador ve con profunda preocupación el ritmo lento al cual avanzan los proyectos aprobados con arreglo al marco de servicios para el país en Indonesia, por la falta de compromisos financieros de instituciones donantes bilaterales y multilaterales. UN واستدرك قائلا إنه بصرف النظر عن النتائج الإيجابية التي حقّقتها جهود حشد الأموال في عام 2004، فإن وفد بلاده يشعر بقلق عميق إزاء بطء التقدّم في تنفيذ المشاريع المندرجة في أُطر الخدمات القطرية في اندونيسيا نتيجة لنقص الالتزامات المالية من جانب المؤسسات المانحة الثنائية والمتعدّدة الأطراف.
    A esta reunión acudieron unos 50 expertos de la Comisión de Derechos Humanos, de organismos donantes bilaterales y multilaterales, individuos de minorías y poblaciones indígenas, así como representantes de organizaciones de derechos humanos. UN وقد ضم هذا الاجتماع 50 خبيراً من لجنة حقوق الإنسان والوكالات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف، وأشخاصاً ينتمون إلى أقليات وسكان أصليين، فضلاً عن ممثلين لمنظمات حقوق الإنسان.
    De forma más general, el PMA trata de contribuir al desarrollo económico y social y presta servicios a los donantes bilaterales y multilaterales. UN وبشكل أعم، يسعى برنامج الأغذية العالمي إلى المساعدة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتقديم الخدمات لمقدمي المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Estos programas se desarrollarán en el marco de acuerdos de asociación con donantes bilaterales y multilaterales, así como con organizaciones no gubernamentales. UN وسوف توضع هذه البرامج في إطار اتفاقات للشراكة مع مانحين ثنائيين ومتعددي اﻷطراف وكذلــك مــع منظمــات غير حكومية.
    Para traducir ese compromiso en acciones será necesaria la asistencia técnica y financiera de los donantes bilaterales y multilaterales, a fin de asegurar que los jóvenes progresen en la economía mundial. UN وترجمة هذا الالتزام إلى أعمال تستلزم المساعدة التقنية والمالية من مقدمي المنح الثنائية والمتعددة الأطراف كي يُكفل للشباب أن يحقق تقدما في سياق الاقتصاد العالمي.
    14. La recuperación económica de los países en desarrollo dependientes de los productos básicos se apoya por lo general en préstamos y subvenciones de donantes bilaterales y multilaterales. UN 14- تنزع البلدان النامية المنخفضة الدخل المعتمدة على السلع الأساسية إلى الاعتماد على القروض الميسرة والمنح التي يقدمها المانحون الثنائيون والمتعددو الأطراف لتحقيق انتعاشها الاقتصادي.
    Los donantes bilaterales y multilaterales estaban respondiendo a la crisis de Kosovo; sin embargo, había que hacer más. UN ويستجيب المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف لﻷزمة في كوسوفو. ولكن الحاجة تدعو إلى أكثر من ذلك.
    La mesa redonda dio la oportunidad de mantener diálogos constructivos a inversionistas y empresarios de 12 países, así como a donantes bilaterales y multilaterales. UN وأتاح أيضا مؤتمر المائدة المستديرة فرصة للمستثمرين ومنظمي المشاريع من 12 بلدا فضلا عن المانحين المتعددي الأطراف والثنائيين لإجراء مناقشات بناءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more