"donantes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المانحة في
        
    • المانحين في
        
    • المانحة على
        
    • المانحة فيما
        
    • المانحة من
        
    • جهة مانحة في
        
    • المانحون في
        
    • جهات مانحة في
        
    • مانحين في
        
    • المانحة بشأن
        
    • المانحة بصورة
        
    • المانحة خلال
        
    • المانحة إلى
        
    • المانحة بدفعها في
        
    • المانحين بشأن
        
    Otra pidió más información sobre el papel de los donantes en ese órgano de vigilancia. UN وطلب وفد آخر المزيد من المعلومات عن دور الجهات المانحة في هذه الهيئة.
    El PNUD no había aplicado un plan bien estructurado que, además, podría aumentar la confianza de los donantes en el PNUD. UN ولم يأخذ البرنامج الإنمائي بخطة جيدة التنظيم يمكن أن تفيد أيضا في زيادة ثقة الجهات المانحة في البرنامج.
    También implicará a los donantes en las primeras etapas de la planificación, lo que es esencial para una planificación y ejecución eficaces. UN كما سيعمل شاغل الوظيفة على إشراك الجهات المانحة في المراحل الأولى من التخطيط، وهو أمر أساسي لفعالية التنسيق والتنفيذ.
    Se establecen contactos con los donantes en un llamamiento consolidado de las Naciones Unidas. UN وتجرى الاتصالات مع المانحين في شكل نداء موحد صادر عن اﻷمم المتحدة
    En la cuarta y última sección se examinará la asistencia de los donantes, en el pasado y en la actualidad. UN وسيدرس الفرع الرابع واﻷخير مساعدات الجهات المانحة في الماضي والحاضر.
    En las consultas se reconoció que había un interés compartido entre los países receptores y los países donantes en el contexto de la asistencia para el desarrollo. UN واعتُرف في المشــاورات بوجــود مصلحة مشتركة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة في سياق المساعدة اﻹنمائيــة.
    La misión presentó su informe al PNUD y a los representantes de los donantes en Maputo. UN وقدمت البعثة تقريرها إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإلى ممثلي الجهات المانحة في مابوتو.
    Los esquemas de coordinación existentes para los donantes en materia de ciencia y tecnología estaban organizados sobre una base ad hoc sin que existiera un mecanismo de carácter general. UN يجري تنظيم برامج التنسيق القائمة للجهات المانحة في ميدان العلم والتكنولوجيا على أساس مخصص بدون آلية تظللها.
    En el desempeño de esas funciones, la División establece contactos con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales donantes en la región de la CEPA y define las actividades que requieren asistencia técnica. UN وتنفيذا لهذه المهام، تقيم الشعبة صلات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية المانحة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، كما تقوم بتحديد اﻷنشطة التي هي في حاجة إلى المساعدة التقنية.
    Una delegación planteó la cuestión de la confianza de los países en que se ejecutaban programas y los países donantes en la labor de evaluación en curso. UN أثار أحد الوفود مسألة ثقة البرنامج والبلدان المانحة في اﻷعمال التي يجري تنفيذها في مجال التقييم.
    Una delegación planteó la cuestión de la confianza de los países en que se ejecutaban programas y los países donantes en la labor de evaluación en curso. UN أثار أحد الوفود مسألة ثقة البرنامج والبلدان المانحة في اﻷعمال التي يجري تنفيذها في مجال التقييم.
    Se señaló que el PNUD podría trabajar con los organismos donantes en algunos ámbitos de acción del marco. UN وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار.
    Una delegación planteó la cuestión de la confianza de los países en que se ejecutaban programas y los países donantes en la labor de evaluación en curso. UN أثار أحد الوفود مسألة ثقة البرنامج والبلدان المانحة في اﻷعمال التي يجري تنفيذها في مجال التقييم.
    Asimismo, la Directora Ejecutiva dijo que los representantes de la secretaría se reunían periódicamente con funcionarios de los gobiernos donantes en las diversas capitales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قالت إن ممثلي اﻷمانة يقابلون بانتظام المسؤولين بالحكومات المانحة في العواصم.
    Pidieron que se coordinara mejor la cooperación técnica, y que hubiera mayor coherencia en las actividades de los donantes en Mozambique, con arreglo a las enseñanzas derivadas de la ejecución de los programas anteriores. UN ودعت إلى تنسيق أفضل للتعاون التقني وترابط أنشطة المانحين في موزامبيق استنادا إلى الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Se reconocieron los esfuerzos del PNUD para facilitar la coordinación entre los donantes en Kenya. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير لجهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال التنسيق فيما بين المانحين في كينيا.
    Se reconocieron los esfuerzos del PNUD para facilitar la coordinación entre los donantes en Kenya. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير لجهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال التنسيق فيما بين المانحين في كينيا.
    Añadió que esos acuerdos ayudaban a los gobiernos receptores a aprovechar de manera óptima los recursos facilitados por los donantes en sus actividades de desarrollo. UN وأضاف الى ذلك أن هذه الاتفاقات تساعد الحكومات المتلقية على استخدام موارد الجهات المانحة على افضل وجه في جهود التنمية.
    iv) La asistencia y cooperación internacionales de los donantes en relación con el disfrute del derecho a la salud en los países en desarrollo. UN `4` المساعدة والتعاون من الجهات المانحة فيما يتعلق بالتمتع بالحق في الصحة في البلدان النامية.
    Además, el UNICEF estaba colaborando con los donantes en la elaboración de nuevas estrategias para el sector de la educación. UN وذكرت أن اليونيسيف تعمل باﻹضافة إلى ذلك مع الجهات المانحة من أجل وضع استراتيجيات جديدة لقطاع التعليم.
    En total, el FNUDC recibió apoyo de 27 donantes en 2009. UN وتلقى الصندوق في المجموع الدعم من 27 جهة مانحة في عام 2009.
    Gracias a las contribuciones prometidas por los donantes en la primera sesión, se han conseguido parte de los fondos necesarios para la construcción de una prisión estatal. UN وبفضل الدعم الذي تعهد المانحون في الجلسة الأولى بتقديمه، جرى تأمين جزء من التمويل اللازم لبناء سجن تابع للدولة.
    Reuniones de coordinación con donantes en la esfera de la asistencia jurídica. UN عقدت اجتماعات تنسيق مع جهات مانحة في مجال تقديم المعونة القانونية.
    iv) Informar a los Estados Miembros sobre los fondos y servicios que se podrían conseguir de diversos donantes en los sectores gubernamental, intergubernamental, no gubernamental y privado; UN `٤` احاطة الدول اﻷعضاء علما باﻷموال والخدمات التي قد تكون متاحة من عدة مانحين في القطاعات الحكومية والدولية الحكومية وغير الحكومية والقطاع الخاص؛
    Además, esta información mostró una preocupación generalizada sobre los compromisos de los donantes en cuanto al nivel y la previsibilidad del apoyo. UN علاوة على ذلك، أُعرب في هذه الآراء عن قلق عام إزاء تعهدات الجهات المانحة بشأن حجم الدعم ومدى مضمونيته.
    Dado que la asistencia de los donantes al Perú tal vez disminuya en los próximos años, la participación temprana de los donantes en la determinación de los requisitos de la asistencia técnica y de las necesidades correspondientes será aún más importante. UN وبالنظر إلى أن المساعدات التي تقدمها الجهات المانحة قد تشهد انخفاضا في بيرو على مدى السنوات المقبلة، سيصبح إشراك الجهات المانحة بصورة مبكرة في تحديد المتطلبات والاحتياجات ذات الصلة من المساعدة التقنية على درجة أكبر من الأهمية.
    Ese mecanismo servirá para garantizar la utilización eficaz y transparente de los recursos prometidos por los donantes en la Conferencia y asegurar una estrecha coordinación entre el Gobierno y sus asociados en el proceso de reconstrucción. UN وستستخدم هذه الآلية في كفالة الاستخدام الفعال والشفاف للموارد التي تعهدت بها الجهات المانحة خلال المؤتمر وكفالة التنسيق الوثيق بين الحكومة وشركائها في عملية التعمير.
    Un elemento fundamental es el tiempo que tiene que pasar para traducir la evaluación política positiva de los donantes en consignaciones presupuestarias. UN ومن العناصر الأساسية الفترة الزمنية اللازمة لترجمة التقييمات السياسية الإيجابية من جانب الجهات المانحة إلى مخصصات في الميزانية.
    13. Reitera su llamamiento para que se agilice el desembolso de los fondos prometidos por instituciones financieras internacionales y donantes en la conferencia internacional de donantes sobre Haití celebrada en julio de 2004; expresa su apoyo a la conferencia de seguimiento de Cayenne, celebrada en Montreal los días 16 y 17 de junio de 2005, e insta a todos los donantes a que sigan prestando asistencia a Haití; UN 13 - يجدد نداءه من أجل الإسراع بصرف الأموال التي تعهدت المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة بدفعها في مؤتمر المانحين الدولي المعني بهايتي في تموز/يوليه 2004؛ ويؤيـد عقد مؤتمر المتابعة في 16 و 17 حزيران/يونيه 2005 في مونتريال لمؤتمر كايين للمانحين؛ ويدعو جميع المانحين إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى هايتي؛
    Cuando sea viable, las Naciones Unidas estarán dispuestas a desempeñar las funciones de facilitación y coordinación con los donantes en cuestiones de desarrollo. UN والأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد، للقيام، حيثما أمكن، بدور الوسيط والمنسق لدى المانحين بشأن المسائل الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more