"donantes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المانحة التي
        
    • المانحة أن
        
    • المانحة إلى
        
    • المانحين الذين
        
    • المانحون الذين
        
    • المانحين الذي
        
    • المانحة على
        
    • جهات مانحة
        
    • المانحة من
        
    • مانحين
        
    • مانحة أخرى
        
    • المانحة بأن
        
    • المانحة تقديم
        
    • المانحين التي
        
    • المانحين المقرر
        
    Guyana ha recibido asistencia muy importante por conducto de diversos fondos y programas y también de diversos donantes, que han seguido prestando apoyo a dichos programas. UN وقد تلقى بلده مساعدة هامة جدا من خلال عدة صناديق وبرامج، وكذلك من الجهات المانحة التي لا تزال تقدم دعمها لهذه البرامج.
    Expresó reconocimiento además, a todos los países donantes que habían prestado apoyo. UN وأعرب كذلك عن تقديره لجميع البلدان المانحة التي قدمت الدعم.
    Se debería hacer referencia en el texto a los países donantes que no hayan cumplido ya sus metas. UN وقال إنه ينبغي للنص أن يشير إلى البلدان المانحة التي لا تفي بالفعل بأهدافها المحدَّدة.
    Se está pidiendo a los donantes que presten apoyo, y, en particular, se está fortaleciendo a la oficina en Sudáfrica. UN ويـُطلب من الجهات المانحة أن تقدم الدعم، وإن المكتب في جنوب أفريقيا، على وجه الخصوص، يجري تعزيزه.
    Pidió a los países donantes que reconstituyeran el Fondo Fiduciario a fin de restablecer las actividades de cooperación técnica del programa a sus niveles anteriores. UN ودعا البلدان المانحة إلى تجديد موارد الصندوق الاستئماني بغية العودة بأنشطة التعاون التقني للبرنامج إلى سابق مستوياتها.
    Otra delegación instó a los donantes que aportaban cantidades insuficientes a que reexaminaran sus posibilidades. UN وحث أحد الوفود المانحين الذين لا يوفون بتعهداتهم إلى إعادة النظر في مواقفهم.
    Los donantes que han aumentado sus contribuciones figuran en el cuadro 2. UN ويرد سرد الجهات المانحة التي زادت مساهماتها في الجدول 2.
    También manifestó su reconocimiento a los países donantes que merecían una mención especial por su apoyo y solidaridad constantes. UN كما أعرب عن التقدير للبلدان المانحة التي يستحق دعمها وتضامنها المستمران شكرا خاصا.
    También manifestó su reconocimiento a los países donantes que merecían una mención especial por su apoyo y solidaridad constantes. UN كما أعرب عن التقدير للبلدان المانحة التي يستحق دعمها وتضامنها المستمران شكرا خاصا.
    En nombre de los receptores de su ayuda, expresamos nuestra profunda gratitud por la generosidad de los países donantes que apoyaron el Fondo durante todos estos años. UN وبالنيابة عمن تلقوا تلك المساعدة، نقدم امتناننا العميق للبلدان المانحة التي دعمت الصندوق طوال هذه السنوات على كرمها.
    Cabe esperar que los países donantes que apoyan esos proyectos especiales tengan en cuenta los gastos administrativos necesarios al hacer sus contribuciones. UN ومن المأمول أن تقوم البلدان المانحة التي تقوم بدعم هذه المشاريع الخاصة بمراعاة التكاليف الادارية اللازمة في مساهماتها المالية.
    El anexo II contiene una lista de las organizaciones y los países donantes que aportaron informaciones para preparar el informe. UN وترد في المرفق الثاني قائمة بالمنظمات والبلدان المانحة التي قدمت معلومات من أجل إعداد هذا التقرير.
    LISTA DE ORGANIZACIONES Y PAISES donantes que PROPORCIONARON UN قائمة المنظمات والبلدان المانحة التي قدمت
    El anexo II contiene una lista de las organizaciones y los países donantes que aportaron informaciones para preparar el informe. UN وترد في المرفق الثاني قائمة بالمنظمات والبلدان المانحة التي قدمت معلومات من أجل إعداد هذا التقرير.
    LISTA DE ORGANIZACIONES Y PAISES donantes que PROPORCIONARON UN قائمة المنظمات والبلدان المانحة التي قدمت
    El Secretario General ha dicho que pedirá a los países donantes que adapten su financiación a esas funciones y responsabilidades. UN وقد قال الأمين العام إنه سيطلب إلى البلدان المانحة أن تعدّل تمويلها ليتماشى مع تلك الأدوار والمسؤوليات.
    Se pidió a los países donantes que siguieran aplicando esas medidas. UN وطُلب الى البلدان المانحة أن تواصل اتخاذ هذه التدابير.
    El Consejo pide a los países donantes que garanticen que sus sistemas de financiación faciliten métodos rápidos e integrados de reembolso. UN ويدعو المجلس البلدان المانحة إلى ضمان أن تسهل نظم تمويلها اتباع النهج المبكرة المتكاملة من أجل اﻹنعاش.
    Algunos de los donantes que respondieron a las propuestas no opusieron objeciones. UN ولم يعترض على ذلك بعض المانحين الذين ردوا على المقترحات.
    Cuadro 3 Gobiernos donantes que aportaron 1 millón de dólares o más en 2001 y análisis de las variaciones entre 2000 y 2001 UN المانحون الذين تبرعـوا بمبلغ 1 مليون دولار أو أكثر في عام 2001 وتحليل الفروق بين عامي 2000 و 2001
    La conferencia de donantes que se celebrará en Washington proporcionará una ocasión importante de traducir nuestro apoyo político en acción. UN وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس.
    También es preciso asegurar, tanto en los países en desarrollo como en los donantes, que los proyectos puedan hacerse autónomos una vez que cese el apoyo del donante. UN كما ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام، في البلدان النامية والبلدان المانحة على حد سواء لضمان اعتماد المشاريع على الدعم الذاتي بعد توقف دعم المانحين.
    Sin embargo, en la actualidad la mitad del presupuesto anual del ACNUR se financia gracias a sólo tres donantes, mientras que hay 12 donantes que aportan aproximadamente el 90%. UN ومع ذلك، ففي الوقت الراهن يجري تمويل نصف الميزانية الأساسية للمفوضية من جانب ثلاث جهات مانحة فقط، وتستأثر 12 جهة مانحة بقرابة 90 في المائة.
    De manera similar, la relación entre un gobierno y sus ciudadanos tiene una directa y fuerte influencia en sus relaciones con los países donantes que van a proporcionar asistencia y apoyo. UN كما أن علاقة نظام الحكم بمواطنيه قد أصبح لها صلة مباشرة وقوية في موقف الدول المانحة من البلدان التي تسعى إلى الحصول على دعمها ومساندتها.
    El proyecto tenía el apoyo de varios donantes, que contribuían a su éxito. UN والمشروع يحظى بدعم مانحين عديدين، وهؤلاء قد أسهموا في نجاحه.
    Además, en el caso de tres donantes que presentaron cuestionarios debidamente terminados, se trata de determinar qué proporción de sus aportes corresponde a la asistencia en materia de población. UN وباﻹضافة الى ذلك، ثمة المزيد من الاستفسار من ثلاثة بلدان مانحة أخرى قدمت الاستبيانات المستكملة عن الحصة المخصصة للمساعدة السكانية في تعهداتها.
    Los Estados Miembros deben estudiar la posibilidad de pedir a los países donantes que fijen sus propios calendarios para alcanzar la meta de dedicar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في إمكانية مطالبة البلدان المانحة بأن تضع جداول زمنية خاصة بها من أجل تحقيق هدف تقديم نسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها الوطني الاجمالي الى المساعدة الانمائية الرسمية.
    El Consejo pide a los donantes que canalicen su ayuda a Bosnia y Herzegovina directamente por conducto de las instituciones estatales. UN ويطلب المجلس من الجهات المانحة تقديم مساعدتها إلى البوسنة والهرسك مباشرة عن طريق المؤسسات الحكومية.
    Ello facilitará las oportunidades de financiación para grupos cada vez más amplios de posibles donantes que tal vez no se presentarían si no existiese el Programa. UN ومن شأن ذلك تسهيل فرص التمويل لزيادة قواعد الشركاء من المانحين التي قد يتعذر تنفيذها بدون دعم البرنامج.
    Esas necesidades se expondrán en una conferencia de donantes que se convocará tres meses después de la firma del presente Acuerdo. UN وتعرض هذه الاحتياجات على المانحين خلال مؤتمر المانحين المقرر عقده بعد ثلاثة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more