"donantes y a las organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • المانحة والمنظمات
        
    • المانحة والأوساط
        
    La delegación agradeció al FNUAP, a los donantes y a las organizaciones no gubernamentales internacionales su asistencia. UN وأزجى الوفد الشكر إلى الصندوق والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الدولية على ما قدمته من مساعدة.
    La delegación agradeció al FNUAP, a los donantes y a las organizaciones no gubernamentales internacionales su asistencia. UN وأزجى الوفد الشكر إلى الصندوق والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الدولية على ما قدمته من مساعدة.
    Se invita a los países donantes y a las organizaciones internacionales financieras y de desarrollo competentes a estudiar la posibilidad de financiar los proyectos siguientes: UN وتدعى البلدان المانحة والمنظمات المالية والإنمائية الدولية ذات الصلة إلى النظر في تمويل المشاريع التالية:
    La secretaría pedirá también asistencia a los donantes y a las organizaciones intergubernamentales competentes. UN كما ستلتمس الأمانة المساعدة من الجهات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية المختصة.
    El orador desea dar las gracias a los países donantes y a las organizaciones internacionales, especialmente al Banco Mundial, al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), por sus promesas de ayuda. UN وأضاف أنه يود أن يشكر البلدان المانحة والمنظمات الدولية، ولا سيما البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين على تعهداتهم بالمساعدة.
    Se ha preparado un plan maestro sobre instalaciones de salud que tiene por objeto orientar a los donantes y a las organizaciones no gubernamentales respecto de la reconstrucción de instituciones de atención de la salud. UN كما أعدت خطة رئيسية للمرافق الصحية تهدف إلى إرشاد الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية في ميدان إعادة تشييد مرافق الرعاية الصحية.
    Exhortó a los países donantes y a las organizaciones internacionales que prestasen asistencia en la aplicación del Plan de Acción de Vientiane, que consideraba un valioso presente para la subregión y especialmente para su país en la esfera del transporte de tránsito. UN وناشد البلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تقدم المساعدة لتنفيذ خطة عمل فيانتيان، التي يعتبر أنها هدية ثمينة لهذه المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما لجمهورية لاو، في مجال النقل العابر.
    Instamos a los países donantes y a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales a que sigan proporcionando asistencia humanitaria a los niños discapacitados, a los huérfanos, a los niños de familias pobres y a los niños víctimas de conflictos armados. UN ونحن نناشد البلدان المانحة والمنظمات الدولية، من حكومية وغير حكومية، أن تواصل تقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المعوقين، واليتامى، والأطفال من الأسر الفقيرة والأطفال الذين أصبحوا ضحايا الصراع المسلح.
    Asimismo, damos las gracias a los países donantes y a las organizaciones no gubernamentales que suministraron asistencia humanitaria de emergencia al pueblo palestino. UN كما نود أن نتقدم بالشكر والتقدير إلى الدول المانحة والمنظمات غير الحكومية التي قامت بتوفير بعض المساعدات الإنسانية الطارئة للشعب الفلسطيني.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar el sincero agradecimiento de mi Gobierno a todos los gobiernos donantes y a las organizaciones internacionales que han proporcionado expertos y asistencia financiera a los diversos programas aplicados en Armenia. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب عن تقدير حكومتي العميق لجميع الحكومات المانحة والمنظمات الدولية التي قدمت الخبرات والمساعدات المالية لمختلف البرامج التي نفذت في أرمينيا.
    Exhortamos a las naciones donantes y a las organizaciones e instituciones internacionales pertinentes a que cumplan sus promesas de ayuda financiera y técnica. UN ونحث الدول المانحة والمنظمات الدولية، والمؤسسات الأخرى ذات الصلة، على الوفاء بالتعهدات المالية والتقنية التي قطعتها على نفسها.
    Mi Gobierno pide a los países en desarrollo, a los donantes y a las organizaciones internacionales que lleven a cabo esfuerzos concertados para aplicar medidas de asistencia óptima en beneficio de la salud maternoinfantil. UN وتدعو حكومتي البلدان النامية والجهات المانحة والمنظمات الدولية إلى بذل جهود متضافرة لتنفيذ تدابير مساعدة أمثل في مجال صحة الأم والطفل.
    A este fin, el Comité Preparatorio podrá invitar a los donantes y a las organizaciones internacionales a apoyar, ya sea de forma directa o a través del fondo fiduciario de la Comisión, la participación de los grupos principales en estos actos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة التحضيرية أن تدعو الجهات المانحة والمنظمات الدولية لدعم مشاركة المجموعات الرئيسية في هذه الأحداث إما مباشرة، أو من خلال الصندوق الاستئماني للجنة التنمية المستدامة.
    Corresponde a los donantes y a las organizaciones humanitarias asegurar el abastecimiento de productos de primera necesidad y, al mismo tiempo, obrar para que disminuya la dependencia del país con respecto a este aporte exterior. UN فالجهات المانحة والمنظمات الإنسانية هي التي تؤمن الإمداد بالمواد الأساسية، وهي التي يتعين عليها في الآن ذاته أن تعمل على تقليص اعتماد البلد على هذه المساعدة الخارجية.
    El orador expresa el reconocimiento de su Gobierno a los países donantes y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales, por su ayuda en la lucha contra los artefactos sin estallar, y la esperanza de que continúe dicha asistencia. UN وأعرب السيد ثامافونغزا عن امتنان حكومته للبلدان المانحة والمنظمات الدولية وغير الحكومية لمساعدتها في التصدي لمشكلة الذخائر غير المنفجرة وأعرب عن أمله في استمرار تقديم مثل هذه المساعدة.
    También deseo transmitir mi agradecimiento a los países que aportan contingentes y personal de policía y a los países donantes, y a las organizaciones regionales y multilaterales y las organizaciones no gubernamentales que han seguido prestando un valioso apoyo al país. UN وأعرب أيضا عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، والبلدان المانحة والمنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي ما فتئت تقدم الدعم الذي لا يقدر بثمن إلى هذا البلد.
    La Red de Seguridad Humana comparte la opinión expresada por el Secretario General en sus recomendaciones al Consejo de Seguridad, a los Estados Miembros, a los donantes y a las organizaciones regionales. UN وشبكة الأمن البشري تتشاطر الآراء التي أعرب عنها الأمين العام في توصياته إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء والجهات المانحة والمنظمات الإقليمية.
    El Foro talvez desea invitar a los donantes y a las organizaciones regionales e internacionales, incluida la secretaría del Foro, a: UN 29 - قد يرغب المنتدى أن ينظر في دعوة الجهات المانحة والمنظمات الإقليمية والدولية، بما في ذلك أمانة المنتدى إلى:
    Agradezco también a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía a la ONUCI, a los países donantes, y a las organizaciones regionales, multilaterales y no gubernamentales que han seguido prestando un apoyo inestimable a Côte d ' Ivoire. UN وأعرب أيضا عن تقديري للبلدان المساهمة في العملية بقوات وبأفراد شرطة والبلدان المانحة والمنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي ما فتئت تقدم دعما لا يقدر بثمن إلى هذا البلد.
    Varios representantes expresaron su agradecimiento a los países donantes y a las organizaciones que les habían prestado ayuda en el desguace de buques de manera segura y ambientalmente racional. UN وأعرب عدة ممثلين عن تقديرهم للبلدان المانحة والمنظمات التي قدمت لهم المساعدة لإجراء تفكيك السفن بصورة مأمونة وسليمة بيئياً.
    En conclusión, quiero dar las gracias a los países que aportan contingentes y agentes de policía, a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, a los países donantes y a las organizaciones humanitarias y de desarrollo por su continuo apoyo a la consolidación de la paz en Sierra Leona. UN 65 - وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديري العميق للبلدان المساهمة بالقوات وأفراد الشرطة، فضلا عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والبلدان المانحة والأوساط الإنسانية والإنمائية، على الدعم المتواصل لتوطيد السلام في سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more