Evaluaremos de forma conjunta la actuación de los donantes y de los países en desarrollo en relación con el cumplimiento de los compromisos; | UN | وسنقيّم بصورة مشتركة أداء الجهات المانحة والبلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها. |
A este respecto, el Secretario General ha propuesto que se cree un grupo de tareas, presidido conjuntamente por el Banco y la Organización, y en el que participen también otros agentes importantes, inclusive representantes de los donantes y de los países beneficiarios. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح اﻷمين العام إنشاء فرقة عمل يترأسها كل من البنك الدولي واﻷمم المتحدة، بإشراك سائر الفاعلين اﻷساسيين، بما في ذلك ممثلو البلدان المانحة والبلدان المستفيدة. |
Por este motivo, el UNICEF tendrá que cooperar con los gobiernos de los países donantes y de los países en desarrollo para establecer un mecanismo que permita estos compromisos a largo plazo. | UN | وبالتالي، فسوف يتعين على اليونيسيف أن تتعاون مع حكومات البلدان المانحة والبلدان النامية على إقامة آلية تسمح بتلك الالتزامات. |
En lo tocante al desafío relacionado con la cooperación mundial, se llevo a cabo en Bergen (Noruega) un seminario en el que se participaron altos funcionarios de los países donantes y de los países en desarrollo para examinar la cuestión de la rendición de cuentas mutua. | UN | وفيما يخص التحدي إزاء التعاون العالمي، نظمت حلقة دراسية في برغن، النرويج، لالتقاء كبار المسؤولين من البلدان المانحة والبلدان النامية لمناقشة قضية المساءلة المتبادلة. |
Entre los factores externos que influyen en el éxito de esta función están el clima reinante en las poblaciones de los países donantes y de los países en que se ejecutan programas con respecto a las Naciones Unidas y al PNUD en particular. | UN | ومن بين العوامل الخارجية التي يمكن أن تؤثر على نجاح هذه الوظيفة المناخ السائد بين السكان في البلدان المانحة وبلدان البرنامج، فيما يتعلق بالأمم المتحدة، وبالبرنامج الإنمائي على وجه الخصوص. |
Cabe esperar que esos logros se vean correspondidos con apoyo constante y reforzado al PNUD por parte de los donantes y de los países en que se ejecutan programas. | UN | والأمل معقود في أن يقابل هذه الإنجازات دعم مستمر ومتين للبرنامج الإنمائي من البلدان المانحة والبلدان المنفذة فيها برامج على حد سواء. |
:: Fortalecimiento de la cooperación internacional, recabando la participación de la comunidad de donantes y de los países productores en la canalización de recursos para la aplicación de programas de cooperación y asistencia destinados a poner coto al tráfico de armas. | UN | :: تعزيز الشراكة الدولية، من خلال إشراك الجهات المانحة والبلدان المنتجة في توجيه الموارد لتنفيذ برامج التعاون والمساعدة للحد من الاتجار بالأسلحة. |
Esas iniciativas están respaldadas por visitas periódicas del Administrador y de miembros del personal directivo a las capitales de los países donantes y de los países en desarrollo, durante las cuales se reúnen con altos funcionarios del gobierno, parlamentarios y representantes de las organizaciones no gubernamentales y del sector privado. | UN | ويدعم هذه المبادرات الزيارات التي يقوم بها مدير البرنامج وكبار المديرين بانتظام إلى عواصم البلدان المانحة والبلدان النامية، حيث يلتقون بكبار المسؤولين الحكوميين، والبرلمانيين، وممثلي المنظمات غير الحكومية والقطاع العام. |
Compartimos la opinión expresada en el informe bienal publicado por esas dos instituciones de que, en momentos en que se contemplan grandes aumentos en la asistencia que se presta al África, deberían fortalecerse los sistemas de prestación y gestión de la asistencia de los países donantes y de los países africanos que la reciben. | UN | ونتشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير الذي يقدم مرة كل سنتين والصادر عن هاتين المؤسستين، وهو أنه عند التفكير في إحداث زيادات كبيرة في المعونة المقدمة لأفريقيا، ينبغي تعزيز نظم إيصال المعونة وإدارتها في كل من البلدان المانحة والبلدان الأفريقية المتلقية. |
Su Grupo apoyaba el proceso de evaluación en su forma actual, en la que participaban representantes de los países donantes y de los países beneficiarios en el equipo de evaluación, y subrayó la necesidad de prestar el apoyo necesario a los evaluadores y a la secretaría para las evaluaciones futuras. | UN | وقال إن مجموعته تؤيد عملية التقييم في صيغتها الحالية إذ يشارك ممثلون عن البلدان المانحة والبلدان المستفيدة في فريق التقييم، وأكد ضرورة تقديم الدعم اللازم للمقيِّمين وللأمانة في عمليات التقييم المُقبِلة. |
La Sra. `Utoikamanu recomienda que el Fondo de las Naciones Unidas para la Mujer promueva modalidades de entrega de ayuda basadas en programas que respalden el sentido de identificación del país con la política de desarrollo y las medidas de coordinación, al tiempo que se armonizan la financiación nacional y la de los donantes, y se hace hincapié en los resultados y en la rendición de cuentas mutua de los donantes y de los países en desarrollo. | UN | وأثنت على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لتشجيعه طرائق إيصال المعونة على أساس البرنامج تدعم تولّي البلدان زمام السياسات الإنمائية والعمل المنسق، بينما توائم بين التمويل الوطني وتمويل الجهات المانحة، وتؤكد على النتائج والمساءلة المتبادلة للجهات المانحة والبلدان النامية. |
A fin de reducir la dependencia extrema y ampliar la base de donantes, el Administrador ha continuado apelando sistemáticamente a las autoridades de los países donantes y de los países donde se ejecutan programas para que se comprometan a aunar fuerzas y conseguir que la base de recursos de la organización alcance la cuantía convenida. | UN | وبهدف الحد من هذا الاعتماد المفرط وتوسيع قاعدة المانحين، يداوم مدير البرنامج على الاتصال على نحو منتظم بالبلدان المانحة والبلدان المنفذة فيها البرامج، وذلك من أجل توطيد الالتزام بالعمل المشترك لضمان أن تبلغ قاعدة موارد البرنامج المستويات المستهدفة المتفق عليها. |
70. Dada la importancia creciente del desarrollo y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, será necesario coordinar las medidas jurídicas y los instrumentos económicos de los países donantes y de los países receptores para fomentar una mayor participación del sector privado en la transferencia de tecnologías. | UN | ٧٠ - وأردف قائلا إنه لا بد، نظرا الى تزايد أهمية تطوير ونقل تكنولوجيات سليمة بيئيا، من التنسيق بين التدابير القانونية والصكوك الاقتصادية في البلدان المانحة والبلدان المتلقية لتشجيع القطاع الخاص على زيادة اشتراكه في نقل التكنولوجيا. |
52. El concepto del mejoramiento de la rendición de cuentas y la gestión de la asistencia se basa en la voluntad conjunta de las instituciones donantes y de los países receptores de: a) fortalecer la capacidad nacional en los sistemas de gestión de las finanzas públicas, y b) racionalizar y armonizar los procedimientos y requisitos de los diversos donantes para la presentación de informes. | UN | ٥٢ - ويستند النهج الرامي إلى تحسين إدارة المعونة والمساءلة إلى التزام مشترك من جانب الوكالات المانحة والبلدان المضيفة: )أ( بتعزيز القدرة الوطنية في نظم اﻹدارة المالية العامة )ب( بتبسيط وتنسيق احتياجات وإجراءات اﻹبلاغ المتعلقة بمختلف الجهات المانحة. |
Con vista a reducir la dependencia extrema y ampliar la base de donantes, el Administrador ha continuado apelando sistemáticamente a las autoridades de los países donantes y de los países donde se ejecutan programas, así como a los foros regionales e internacionales, a fin de que se comprometan a aunar fuerzas para conseguir que la base de recursos de la organización vuelva a tener la cuantía convenida. | UN | وبغية الحـد من الاعتماد المفرط على عدد محدود من المانحين وتوسيع قاعدة المانحين، داوم مدير البرنامج على التواصل على نحو منهجي في عواصم البلدان المانحة والبلدان المضطلع فيها بالبرامج، وكذلك في المحافل الإقليمية والدولية، بهدف توطيد الالتـزام بالعمل المشترك لكفالة إعادة بناء قاعدة موارد المنظمة وفق المستويات المستهدفة المتفق عليهــا. |
Cuando se la compara con la tasa de recuperación de gastos prevista del 6,6%, la tasa de recuperación de gastos real basada en los gastos con cargo a las contribuciones de los países donantes y de los países en que se ejecutan los programas (sin contar las adquisiciones de terceros), fue ligeramente menor, ubicándose en el 6,3%. | UN | 12 - وبالمقارنة بمعدل استرداد التكاليف المطلوب، وهو 6.6 في المائة، يتضح أن معدل استرداد التكاليف الفعلي، بناء على النفقات مقابل المساهمات من البلدان المانحة والبلدان التي تنفّذ بها برامج (مع استثناء نفقات المشتريات لحساب طرف ثالث) أقل بشكل طفيف، حيث أنه بلغ 6.3 في المائة. |
Para reducir la extrema dependencia y ampliar la base de donantes, el Administrador apeló sistemáticamente a los parlamentarios y otras personas encargadas de adoptar decisiones en las capitales de los países donantes y de los países donde se ejecutan programas, así como a los foros regionales e internacionales, a fin de que se comprometieran a aunar sus esfuerzos para restablecer la base de recursos de la organización a los niveles convenidos. | UN | 26 - ومن أجل الحد من الاعتماد المفرط على عدد محدود من المانحين وزيادة عدد الجهات المانحة، ظل مدير البرنامج يبذل جهودا متواصلة لحث البرلمانيين وغيرهم من المانحين المعنيين باتخاذ القرارات في عواصم البلدان المانحة وبلدان البرنامج وكذلك المحافل الإقليمية والدولية على زيادة الالتزام باتخاذ تدابير مشتركة لكفالة إعادة بناء قاعدة موارد المنظمة حتى تبلغ المستويات المحددة المتفق عليها. |