"donantes y los países receptores" - Translation from Spanish to Arabic

    • المانحة والبلدان المتلقية
        
    • المانحة والبلدان المستفيدة
        
    • المانحة والمتلقية
        
    • المانحة والبلدان المضيفة
        
    • المانحة والمستفيدة
        
    También está a favor de que los países donantes y los países receptores compartan la responsabilidad de movilizar fondos para ejecutar los programas integrados. UN وأضاف أنه يؤيد أيضا التشارك بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية في المسؤولية عن حشد الأموال لتنفيذ البرامج المتكاملة.
    Los donantes y los países receptores se indican a continuación: UN وفي ما يلي الجهات المانحة والبلدان المتلقية:
    Un orador subrayó la importancia de reforzar la comunicación entre los donantes y los países receptores. UN وشدّد أحد المتكلمين على أهمية تعزيز التواصُل بين الجهات المانحة والبلدان المتلقية.
    La alianza entre la dirección de la ONUDI, la comunidad de donantes y los países receptores es condición previa para el progreso sostenido de la Organización. UN وأشارت الى أن المشاركة بين ادارة اليونيدو ومجتمع الجهات المانحة والبلدان المستفيدة شرط أساسي لاستمرار تقدم المنظمة.
    El aumento de las dificultades fiscales y financieras en los países donantes y los países receptores está agravando esos problemas. UN ويزيد تصاعد الضغوط الضريبية والمالية في كل من البلدان المانحة والبلدان المستفيدة من تفاقم التحديات.
    El Presidente destacó la necesidad de elaborar planes de acción relativos al desarrollo mediante la cooperación entre los países donantes y los países receptores. UN وأكّد الرئيس على ضرورة وضع أي خطط عمل تتصل بالتنمية من خلال التعاون بين البلدان المانحة والمتلقية.
    Se ha agilizado el proceso de intercambio de opiniones entre los países donantes y los países receptores y en este sentido, el Organismo pide a todas las partes interesadas que formulen propuestas para el perfeccionamiento de las futuras actividades del OOPS. UN كما تتزايد عمليات تبادل اﻵراء بين البلدان المانحة والبلدان المضيفة. وفي هذا الصدد، دعا المفوض العام جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر إلى تقديم مقترحات بشأن سبل تحسين أنشطة اﻷونروا.
    La creación de una verdadera alianza para el desarrollo tiene como base la responsabilidad de asistencia común que comparten los donantes y los países receptores. UN فتأسيس الشراكة الحقيقة من أجل التنمية ينبع من تشاطر المسؤوليات بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية على السواء.
    En el panel 1 se abordó la relación financiera entre los países donantes y los países receptores. UN كما ركزت حلقة النقاش 1 على العلاقة المالية بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Muchas delegaciones propugnaron una forma de asociación consistente en un diálogo constante entre los donantes y los países receptores en un pie de igualdad como el método más eficaz para resolver preocupaciones divergentes. UN وأعربت وفود عديدة عن تحبيذها لاتباع نهج شراكة يتألف من حوار مستمر بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية على قدم المساواة باعتبار أن ذلك يمثل أنجع وسيلة لمعالجة الاهتمامات المتباينة.
    Teniendo en cuenta las marcadas variaciones que existen entre los donantes y los países receptores de la ayuda, las actividades de reducción de la demanda de drogas en general no son consideradas de alta prioridad. UN وباعتبار التباينات الواضحة الموجودة فعلا بين الجهات المانحة والبلدان المتلقية للمساعدة، فإن أنشطة خفض الطلب لا تُعطى أولوية عليا بوجه عام.
    La Declaración ha demostrado que sólo podemos luchar con éxito contra la pobreza, las enfermedades y el hambre a través de una nueva alianza entre los donantes y los países receptores y con una clara definición de las metas. UN وبين أنه لا يمكننا مكافحة الفقر والمرض والجوع بنجاح إلا من خلال شراكة جديدة بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية للمساعدة وبتحديد واضح للأهداف.
    Algunos oradores también pidieron que la ayuda se asignara de manera más equitativa y se adoptaran políticas de gestión de la ayuda que mejoraran la rendición de cuentas mutua entre los donantes y los países receptores. UN كما دعا المتحدثون إلى زيادة إنصاف سياسات تخصيص المعونة وإدارتها، الأمر الذي يعزز المساءلة المتبادلة بين الجهات المانحة والبلدان المتلقية للمعونة.
    El Comité debatió la utilización de las directrices por parte de los organismos donantes y los países receptores. UN وناقشت اللجنة استخدام الوكالات المانحة والبلدان المستفيدة للمبادئ التوجيهية.
    Las reuniones entre períodos de sesiones de la Comisión y las reuniones conjuntas de los países donantes y los países receptores habían desempeñado un papel importante en el fomento de ese diálogo. UN وأشير الى أن اجتماعات اللجنة ما بين الدورات والاجتماعات المشتركة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة كان لها دور بالغ الأهمية في تعزيز ذلك الحوار.
    También se apoyaban el concepto y el diseño del ADAM y la opinión de que éste ofrecía a los países donantes y los países receptores una oportunidad singular de evaluar en tiempo real las necesidades y prioridades de asistencia. UN وأيد التقييم، فضلا عن ذلك، فكرة الآلية المؤتمتة وتصميمها، واتفق مع الرأي القائل بأنها تتيح فرصة فريدة لتقديم تقييم آني إلى الجهات المانحة والبلدان المستفيدة عن الاحتياجات من المساعدة وأولوياتها.
    Por tanto, los países donantes y los países receptores deberían examinar y ajustar la asignación de la asistencia con miras a aumentar la capacidad productiva de estos últimos. UN وينبغي بالتالي للبلدان المانحة والبلدان المستفيدة أن تستعرض مخصصات المعونة وتعدلها بغية زيادة القدرات الإنتاجية لدى البلدان المستفيدة.
    Se reunirían con los países interesados para deliberar acerca de sus prioridades y velarían por que los donantes y los países receptores acordaran las prioridades para movilizar recursos. UN وسوف تجتمع الجهات المانحة مع البلدان المعنية لمناقشة الأولويات وكفالة أن تتّفق الجهات المانحة والبلدان المستفيدة على أولويات لتعبئة الموارد.
    Aunque la voluntad política de los donantes y los países receptores es un factor clave para lograr una financiación adecuada, también son importantes las modalidades de financiación. UN فرغم أن الإرادة السياسية للبلدان المانحة والمتلقية هي مفتاح ضمان تمويل كاف، فإن طرائق التمويل لها أهميتها.
    :: El PMA distribuye sólo alimentos que cumplen los requisitos de seguridad alimentaria establecidos por los países donantes y los países receptores y que se consideran seguros para el consumo humano. UN :: يوزع البرنامج فقط الأغذية التي تلبي تماما معايير السلامة الغذائية في كل من البلدان المانحة والمتلقية والتي يراها الطرفان مأمونة للاستهلاك الأدمي.
    Los países donantes y los países receptores tienen que hacer importantes esfuerzos para mejorar la calidad de la asistencia, las buenas prácticas, la buena gestión pública y la lucha contra la corrupción. UN إن البلدان المانحة والمتلقية يجب أن تبذل جهودا كبيرة لتحسين نوعية المساعدات، وتحقيق أفضل الممارسات والحكم الرشيد ومكافحة الفساد.
    Reconociendo, por lo tanto, que el establecimiento de prioridades y el aumento de la eficiencia en todos los niveles son de máxima prioridad, y que para ello hace falta una coordinación más estrecha entre los donantes y los países receptores, con el apoyo de las Naciones Unidas, UN وإذ يسلمون بناء على ذلك التالي بأن تحديد الأولويات وتحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة على جميع المستويات يشكلان أولوية قصوى، تتطلب زيادة توثيقاً مستمراً اللتنسيق إلى أقصى درجة بين الجهات المانحة والبلدان المضيفة بدعم التي تدعمها من الأمم المتحدة،
    El aumento de la cooperación entre los donantes y los países receptores sigue siendo un factor clave del éxito de las actividades internacionales en esta esfera. UN ويبقى تعزيز التعاون بين البلدان المانحة والمستفيدة عاملا رئيسيا لنجاح الأنشطة الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more