También daría más tiempo para que las medidas adoptadas repercutieran en el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas y en la situación en los países donde se ejecutan programas. | UN | ومن شأنه أيضا أن يتيح متسعا من الوقت لكي تؤتي هذه التدابير أثرا على سير عمل منظومة الأمم المتحدة وعلى الوضع في البلدان المستفيدة من البرامج. |
Los recursos del TRAC-1 se asignan inmediatamente a los países donde se ejecutan programas sobre la base de este cálculo. | UN | وتُخصص مباشرة موارد البند 1 للبلدان المستفيدة من البرنامج بناء على طريقة الحساب هذه. |
Ulteriormente, el PNUD asigna los recursos del TRAC-2 a los países donde se ejecutan programas. | UN | ومن ثم، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتخصيص موارد البند 2 للبلدان المستفيدة من البرنامج. |
En total, estuvieron representados 67 países, 46 países donde se ejecutan programas y 21 países donantes. | UN | وإجمالا، مثَّلت 67 دولة، و 45 من البلدان التي تنفذ فيها البرامج و 21 من البلدان المانحة. |
2. Distribución de puestos por ubicación: Sede y países donde se ejecutan programas | UN | المخطط 2 - توزيع الوظائف بين المقر والبلدان المستفيدة من البرامج |
Distribución de puestos por ubicación: Sede y países donde se ejecutan programas | UN | توزيع الوظائف بين المقر والبلدان المستفيدة من البرامج |
Reiteró la importancia que tienen los consultores nacionales de los SAT como muestra de la voluntad de aumentar la capacidad de los países donde se ejecutan programas. | UN | وكرر التأكيد على أهمية الخبراء الاستشاريين الوطنيين في ترتيبات خدمات الدعم التقني، كجزء من جهود بناء القدرات في البلدان المستفيدة من البرامج. |
La Estrategia combina una elaboración de programas pragmática, en el contexto del seguimiento de las conferencias mundiales, junto con la necesidad de velar por que se responda a las necesidades de los asociados en los países donde se ejecutan los programas. | UN | وفي سياق متابعة المؤتمرات العالمية، تجمع الاستراتيجية ما بين استحداث برامج فعالة والحاجة إلى ضمان الاستجابة لطلبات الشركاء في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Estimaba que la Junta debería retomar el tema cuando examinara la cuestión más amplia de la creación de la casa de las Naciones Unidas en varios países donde se ejecutan programas. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن المجلس ينبغي أن يعود إلى تناول الموضوع في مرحلة ما، عند نظره في المسألة اﻷوسع نطاقا المتعلقة بتطوير دار اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج. |
Estimaba que la Junta debería retomar el tema cuando examinara la cuestión más amplia de la creación de la casa de las Naciones Unidas en varios países donde se ejecutan programas. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن المجلس ينبغي أن يعود إلى تناول الموضوع في مرحلة ما، عند نظره في المسألة الأوسع نطاقا المتعلقة بتطوير دار الأمم المتحدة في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج. |
Es más, desvía los escasos recursos nacionales e internacionales destinados al fomento de la capacidad para el desarrollo humano sostenible, que es a lo que se han comprometido los donantes y los países donde se ejecutan los programas. | UN | علاوة على ذلك، فإنها تحول الموارد الوطنية والدولية النادرة بعيدا عن بناء القدرات من أجل التنمية البشرية المستدامة التي تلتزم بها البلدان المانحة والبلدان المستفيدة من البرامج. |
En cada una de esas esferas se han adoptado medidas para instituir una asociación PNUD/Banco Mundial que sea beneficiosa para los países donde se ejecutan programas. | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات، اتخذت خطوات من أجل إقامة شراكة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي تعود بالفائدة على البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Está previsto realizar una segunda etapa del proyecto a fin de ampliar el apoyo a la incorporación de la perspectiva de género en los países donde se ejecutan programas. | UN | ومن المقرر أن توسع المرحلة الثانية من هذا المشروع نطاق الدعم المقدم إلى البلدان المستفيدة من البرنامج بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
El UNFPA estima que este proceso brinda la oportunidad de reforzar la capacidad de las oficinas en los países en apoyo de las necesidades de los países donde se ejecutan programas y de mejorar la colaboración del sistema de las Naciones Unidas en el plano regional. | UN | ويرى الصندوق أن هذه العملية تتيح الفرصة لتعزيز قدرات المكاتب القطرية لدعم احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج إضافة إلى تحسين تعاون منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي. |
Los informes podrían aportar una evaluación más amplia y basada en más datos empíricos de los resultados de las medidas aplicadas en términos de su eficacia y eficiencia para el desarrollo, en particular en los países donde se ejecutan programas. | UN | ويمكن أن توفر التقارير تقييما أشمل قائما على الأدلة للنتائج التي حققها تنفيذ الإجراءات من حيث فعالية التنمية وكفاءتها، بما في ذلك في البلدان المستفيدة من البرامج. |
El modelo institucional constituye el marco del apoyo que el PNUD presta a los países donde se ejecutan sus programas con miras a la aplicación de sus estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ويوفر نموذج أعمال البرنامج إطار الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى البلدان المستفيدة من البرامج من أجل تنفيذ استراتيجياتها الوطنية الإنمائية، مع ملاحظة ما يلي على وجه التحديد: |
Es muy importante que ambas instituciones mantengan su autonomía y la integridad de sus respectivos criterios y que actúen bajo la coordinación general y la autoridad de los gobiernos de los países donde se ejecutan los programas. | UN | ومن المهم أن تحتفظ كل من هاتين المؤسستين باستقلاليهما وتماسك نهجيهما وأن تعملا في ظل التنسيق العام وسلطات الحكومات التي تنفذ فيها البرامج. |
Es muy importante que ambas instituciones mantengan su autonomía y la integridad de sus respectivos criterios y que actúen bajo la coordinación general y la autoridad de los gobiernos de los países donde se ejecutan los programas. | UN | ومن المهم أن تحتفظ كل من هاتين المؤسستين باستقلاليهما وتماسك نهجيهما وأن تعملا في ظل التنسيق العام وسلطات الحكومات التي تنفذ فيها البرامج. |
Los países donde se ejecutan programas justiprecian su existencia como abogado defensor de los pobres en la escena internacional. | UN | وتشعر البلدان التي تنفذ بها البرامج بالتقدير لوجوده في حد ذاته باعتباره داعية للفقراء على الساحة الدولية. |
c) La revisión de los criterios de asignación del TRAC-1 que determinan el importe de recursos que se puede asignar a países donde se ejecutan programas con derecho a ello; | UN | (ج) إعادة النظر في معايير التخصيص المتعلقة بالفئة 1 من هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية، التي تحدد حجم التمويل في إطار الفئة 1 الذي يمكن تخصيصه للبلدان المؤهلة المستفيدة من البرامج؛ |
Los planes sectoriales de aproximadamente 84 países donde se ejecutan programas abarcaban medidas concretas para reducir otras disparidades, tales como la pobreza, la etnicidad y la discapacidad, cuando en 2005 eran solamente 76. | UN | وتضمنت خطط هذا القطاع في حوالي 84 بلدا مشمولا ببرامج، تدابير محددة للحد من أوجه التفاوت في مجالات أخرى، من حيث الفقر، والانتماء العرقي والإعاقة، بالمقارنة مع 76 بلدا في عام 2005. |
Algunos países donde se ejecutan programas, como Nepal, también han informado de la incorporación de la problemática del género en los planes nacionales de desarrollo. | UN | وأفادت بعض البلدان التي تُنفذ فيها البرامج بإدخال الاهتمامات الجنسانية في النشاط العام للمجتمع في مجال الخطط الإنمائية الوطنية، ونيبال مثال على ذلك. |
A ese respecto, se señalaron concretamente los criterios de éxito esbozados en la sección del documento sobre pluralismo y cambio democrático, a saber, el logro de una mayor estabilidad en los países donde se ejecutan programas, criterio que, a juicio de una delegación, era demasiado amplio e imposible de cuantificar como indicador. | UN | وذكرت بوجه خاص معايير النجاح المبينة في باب الوثيقة المتعلق بالتعددية والتغيير الديمقراطي، أي معيار الاستقرار المتزايد في البلدان التي ينفذ فيها البرنامج، الذي وجده أحد الوفود فضفاضا وغير عملي كمؤشر لﻷثر قابل للقياس. |
El incremento en la proyección de los gastos obedece al aumento previsto de los ingresos de recursos ordinarios, la disponibilidad de otros recursos y la mayor capacidad de absorción en los países donde se ejecutan programas, como se desprende de las tasas de ejecución de 2003 y 2004 y de los niveles de gastos registrados en los primeros seis meses de 2005, especialmente en respuesta al tsunami. | UN | وينتج ارتفاع التكاليف المتوقعة عن الزيادة المتوقعة في إيرادات الموارد العادية وتوافر الموارد الأخرى وتحسُّن القدرات الاستيعابية لدى البلدان التي تُنفّذ فيها البرامج، والدليل على ذلك اتجاهات النفقات البرنامجية في عامي 2003 و 2004 ومستويات الإنفاق التي سُجّلت في الأشهر الستة الأولى من عام 2005، وبخاصة استجابة لأمواج تسونامي. |
Las auditorías de proyectos de ejecución nacional se basan únicamente en el volumen de los gastos realizados y no toman en consideración todos los demás factores de riesgo pertinentes asociados con los aspectos -tanto sustantivos, como de gestión- relacionados con los proyectos de ejecución nacional en los países donde se ejecutan programas. | UN | ولا تستند عمليات مراجعة حسابات المشاريع المنفذة على المستوى الوطني إلا إلى مقدار المصاريف المتكبدة ولا تأخذ في الاعتبار جميع عوامل الخطر ذات الصلة الأخرى المرتبطة بجميع الجوانب - الفنية والإدارية على السواء - المتصلة بالمشاريع المنفذة على المستوى الوطني في البلدان التي تطبق مثل هذه البرامج؛ |
Por otro lado, cuatro países donde se ejecutan programas hicieron aportaciones de 1 millón de dólares o más. | UN | ومن ناحية أخرى فإن هناك أربعة بلدان من بلدان البرنامج أسهم كل منها بمليون دولار أو أكثر. |
Por último, el 59% de todos los países donde se ejecutan programas pidieron apoyo al PNUD para prevención de crisis y recuperación. | UN | وأخيرا طلب 59 في المائة من البلدان المنفذة فيها برامج الدعم من البرنامج الإنمائي في مجال منع الأزمات والإنعاش منها. |