"dondequiera que estén" - Translation from Spanish to Arabic

    • أينما كانوا
        
    • أينما وجدت
        
    • كل مكان يستطيعون التصرف
        
    • ملعونون حيثما كنتم
        
    • حيثما يكونون
        
    • في كل مكان يستطيعون
        
    • حيثما كانوا
        
    Tailandia ha prestado asistencia humanitaria de manera constante a los necesitados dondequiera que estén. UN وما انفكت تايلند تقدم المساعدات الإنسانية لمن هم في محنة أينما كانوا.
    Esta decisión llevará nuevas esperanzas a los oprimidos, dondequiera que estén. UN إن هذا القـــــرار سيشيع أمــلا جديـدا فــي نفــوس اﻷفـــراد المضطهدين، أينما كانوا.
    En conclusión, reiteramos el compromiso pleno del Gobierno del Sudán de prestar socorro a nuestros ciudadanos, dondequiera que estén. UN في الختام نكرر، التزام السودان الكامل بإغاثة مواطنيه أينما كانوا.
    Las propiedades, fondos y activos del Tribunal, dondequiera que estén situados y quienquiera que los detenga, gozarán de inmunidad contra el registro, incautación, requisa, confiscación, expropiación o cualquier otra forma de injerencia, ya sea en forma de acción ejecutiva, administrativa, judicial o legislativa. UN وتتمتع ممتلكات المحكمة وأموالها وأصولها، أينما وجدت وأيﱠا كان القيﱢم عليها، بالحصانة من التفتيش أو الحجز أو الاستيلاء أو المصادرة أو نزع الملكية أو أي شكل آخر من أشكال التدخل، سواء كان من خلال إجراءات تنفيذية أو ادارية أو قضائية أو تشريعية.
    Los titulares de la primera página dicen: " Abajo los serbios dondequiera que estén " , debajo de los cuales aparece el siguiente texto " Felicito a todos los lectores serbios de Hrvatski vjesnik por su fiesta del 22 de abril que celebran en la zona ocupada de Vrbograd (que ahora se llama Jasenovac) [el principal campo de concentración de Croacia durante la segunda guerra mundial]. UN فالعنوان الكبير على صفحتها اﻷولى يقول " أيها الصرب أنتم ملعونون حيثما كنتم " وتحت العنوان يظهر النص التالي : " أهنئ جميع الصربيين من بين قراء جريدة هرفتسكي فيسنيك بمناسبة يوم عطلتهم، ٢٢ نيسان/أبريل، الذي يحتفلون به في منطقة فربوغراد المحتلة )التي تسمى اﻵن يسنوفتش( ]معسكر اﻹعتقال الرئيسي في كرواتيا في أثناء الحرب العالمية الثانية[.
    Evacuaremos las aldeas, pero les plantaremos batalla en la espesura, dondequiera que estén. Open Subtitles سنخلي القرى لكنّنا سنجلب إليهم الحرب في البراري حيثما يكونون
    El éxito de los programas de educación sobre cuestiones de población y planificación de la familia en diversas situaciones demuestra que, dondequiera que estén, las personas bien informadas actuarán responsablemente de acuerdo con sus propias necesidades y las de su familia y comunidad. UN فنجاح برامج تثقيف السكان وتنظيم اﻷسرة في بيئات متنوعة يدل على أن اﻷفراد الواعين في كل مكان يستطيعون التصرف، بل ويتصرفون، بروح من المسؤولية في ضوء احتياجاتهم الخاصة واحتياجات أسرهم ومجتمعاتهم.
    Además, los agentes encargados de la prevención deberían ser suficientemente flexibles para tomar contacto con las personas dondequiera que estén, y entablar con ellas un diálogo constructivo acerca de sus decisiones y opciones con respecto al uso indebido de drogas. UN وهذا يعني، بالاضافة إلى ذلك، أنه ينبغي أن يتسم العاملون في أنشطة الوقاية بما يكفي من المرونة لكي يصلوا إلى الناس حيثما كانوا ويدخلوا معهم في حوار بنّاء بشأن اختياراتهم وخياراتهم فيما يتعلق بتعاطي المخدرات.
    Es, pues, imperioso que unos unamos y hablemos con una sola voz y declaremos la guerra a los que perpetran estos actos de maldad, dondequiera que estén. UN ولذلك فإن من الضروري أن نتحد وأن نتكلم بصوت واحد وأن نُعلن الحرب على مرتكبي هذه اﻷعمال الشريرة، أينما كانوا.
    Los migrantes tienen derecho a esperar que se respeten, protejan y cumplan sus derechos dondequiera que estén. UN فمن حق المهاجرين أن يتوقعوا الاحترام والحماية وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بهم أينما كانوا.
    Para Luigi y Bruna, dondequiera que estén. Open Subtitles من أجل لويجي وبرونا أينما كانوا
    Mira, él dijo que si nosotros les amábamos lo suficiente, podríamos salvarlos, dondequiera que estén. Open Subtitles انظروا لقد قال، إذا كُنّا نحبهم كفاية سنتمكن من إنقاذهم أينما كانوا
    Todos se merecen ayuda, dondequiera que estén. Open Subtitles هم جميعاً يستحقون المساعدة أينما كانوا
    Yugoslavia insta a que se investiguen los crímenes de guerra y se castigue a sus perpetradores dondequiera que estén y sea cual fuere el bando al que pertenezcan, y apoya las gestiones que se realicen al respecto. UN إن يوغوسلافيا تحث على التحقيق في جرائم الحرب وعلى معاقبة مرتكبيها أينما كانوا وبصرف النظر عن الجانب الذي ينتمون إليه، وتدعم ذلك.
    Los esfuerzos de desarme deberían ir acompañados por la restricción del suministro de municiones a agentes no estatales, a belicistas y a bandas delictivas organizadas, dondequiera que estén. UN وينبغي أن تسير جهود نزع السلاح جنبا إلى جنب مع تقليص إمدادات الذخيرة إلى الأطراف من غير الدول وتجار الحروب وعصابات الجريمة المنظمة، أينما كانوا.
    Los archivos del Tribunal y en general todos los documentos y materiales puestos a disposición del Tribunal, que le pertenezcan o que el Tribunal utilice, dondequiera que estén situados en el país anfitrión y quienquiera que los detenga, serán inviolables. UN تكون لمحفوظات المحكمة - وبوجه عام لجميع الوثائق والمواد المتاحة، التي تخصها أو تستخدمها، أينما وجدت في البلد المضيف وأيا كان القيﱢم عليها - حرمتها.
    Los bienes, fondos y activos de los VNU, dondequiera que estén situados y quienquiera que los tenga a su cargo, estarán inmunes de registro, decomiso, requisición, confiscación, expropiación y cualquier otra forma de injerencia, ya sea por vía ejecutiva, administrativa, judicial o legislativa. UN وتتمتع ممتلكات وأموال وموجودات برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، أينما وجدت وأياً كان حائزها بالحصانة من التفتيش أو الحجز أو الاستيلاء أو المصادرة أو نزع الملكية أو أي شكل آخر من أشكال التدخل سواء بإجراء تنفيذي أو إداري أو قضائي أو تشريعي.
    Esta petición se basa, entre otras cosas, en el principio, aprobado ya por el Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas y respetado por muchos gobiernos, de que los cementerios indígenas y otros lugares sagrados deben ser respetados y protegidos por el Gobierno dondequiera que estén. UN ويستند هذا الطلب الى جملة أمور من بينها المبدأ الذي اعتمده الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، والذي تحترمه حكومات عديدة، والقائل بأن على الحكومات أن تحترم وتحمي مدافن السكان الأصليين وغيرها من المواقع المقدسة لديهم، أينما وجدت.
    Los titulares de la primera página dicen: " Abajo los serbios dondequiera que estén " , debajo de los cuales aparece el siguiente texto " Felicito a todos los lectores serbios de Hrvatski vjesnik por su fiesta del 22 de abril que celebran en la zona ocupada de Vrbograd (que ahora se llama Jasenovac) [el principal campo de concentración de Croacia durante la segunda guerra mundial]. UN فالعنوان الكبير على صفحتها اﻷولى يقول " أيها الصرب أنتم ملعونون حيثما كنتم " وتحت العنوان يظهر النص التالي : " أهنئ جميع الصربيين من بين قراء جريدة " هرفاتسكي فيسينك " بمناسبة يوم عطلتهم، ٢٢ نيسان/أبريل، الذي يحتفلون به في منطقة فربوغراد المحتلة )التي تسمى اﻵن يسنوفتش( ]معسكر اﻹعتقال الرئيسي في كرواتيا في أثناء الحرب العالمية الثانية[.
    Ya sabe, están intactos dondequiera que estén. Open Subtitles تعرف, لذا هم سلام ... ...حيثما يكونون بالكامل . أنّ يمكن أن نكون متأكّدون من .
    El éxito de los programas de educación sobre cuestiones de población y planificación de la familia en diversas situaciones demuestra que, dondequiera que estén, las personas bien informadas actuarán responsablemente de acuerdo con sus propias necesidades y las de su familia y comunidad. UN فنجاح برامج تثقيف السكان وتنظيم اﻷسرة في بيئات متنوعة يدل على أن اﻷفراد الواعين في كل مكان يستطيعون التصرف، بل ويتصرفون، بروح من المسؤولية في ضوء احتياجاتهم الخاصة واحتياجات أسرهم ومجتمعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more