"dondequiera que ocurran" - Translation from Spanish to Arabic

    • أينما وقعت
        
    • أينما حدثت
        
    • حيثما تحدث
        
    • حيثما وجدت
        
    • أينما ارتكبت
        
    • أينما تحدث
        
    • أينما تقع
        
    • أينما حصلت هذه الحاﻻت
        
    • أينما يحصل
        
    • حيثما تقع
        
    En última instancia, la crítica será beneficiosa para nosotros y deberíamos reprobar en especial las violaciones flagrantes dondequiera que ocurran. UN فنحن في نهاية المطاف نستفيد من النقد، وينبغي أن نوجه الانتقادات بشكل واضح للانتهاكات الصريحة أينما وقعت.
    Condenamos en los términos más firmes los ataques y que se haga blanco deliberado a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas dondequiera que ocurran. UN ونحن ندين بأشد لهجة الهجمات والعمليات التي تستهدف على نحو متعمد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أينما وقعت.
    El Consejo de Seguridad reitera que condena decididamente todas las prácticas de depuración étnica dondequiera que ocurran y sean quienes fueren sus autores. UN " ويكرر مجلس اﻷمن إدانته القوية لجميع ممارسات التطهير العرقي أينما حدثت وأيا كان فاعلها.
    Tanto la Carta como la Declaración Universal de Derechos Humanos otorgan a la comunidad internacional el mandato de atender a todas las violaciones de los derechos humanos dondequiera que ocurran. UN فكل من الميثاق واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يزود المجتمع الدولي بولاية لمعالجة جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان حيثما تحدث.
    Condenamos la violaciones de los derechos humanos dondequiera que ocurran. UN وإننا ندين انتهاكات حقوق اﻹنسان، أينما ارتكبت.
    Nueva Zelandia condena los ensayos nucleares dondequiera que ocurran. UN وتدين نيوزيلندا التجارب النووية أينما وقعت.
    Reafirmando su condena inequívoca de todos los actos, métodos y prácticas de terrorismo como actos criminales e injustificables, indistintamente de su motivación, en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera que ocurran y quienquiera incurra en ellos, UN وإذ تؤكد من جديد إدانتها دون لبس لجميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بوصفها إجرامية ولا مبرر لها، بصرف النظر عن دوافعها، وذلك في جميع أشكالها ومظاهرها، أينما وقعت وأياً كان مرتكبوها،
    Se debe luchar contra las violaciones de los derechos humanos dondequiera que ocurran. UN إن انتهاكات حقوق الإنسان يجب محاربتها أينما وقعت.
    La comunidad internacional necesita seguir fortaleciendo sus instrumentos para enfrentar las emergencias naturales dondequiera que ocurran en el mundo, con un talante de solidaridad con las naciones y los seres humanos. UN إن المجتمع الدولي بحاجة إلى تعزيز أدواته للتصدي لحالات الطوارئ الطبيعية أينما وقعت في العالم، بروح التضامن مع الدول ومع البشر.
    Hemos seguido invariablemente comprometidos a promover el estado de derecho y a ayudar a someter a la justicia a los que trasgreden el derecho internacional humanitario, dondequiera que ocurran esas violaciones, desempeñando un papel de liderazgo para corregir esas injusticias. UN فقد ظللنا ثابتين في التزامنا بتعزيز سيادة القانون والمساعدة على تقديم منتهكي القانون الإنساني الدولي للعدالة، أينما وقعت هذه الانتهاكات، وواصلنا أداء دور قيادي في الإنصاف من هذه الأضرار.
    El Consejo de Seguridad reitera que condena decididamente todas las prácticas de depuración étnica dondequiera que ocurran y sean quienes fueren sus autores. UN " ويكرر مجلس اﻷمن إدانته القوية لجميع ممارسات التطهير العرقي أينما حدثت وأيا كان فاعلها.
    El Sr. Ivanov (Belarús) dice que Belarús condena las violaciones de los derechos humanos dondequiera que ocurran y apoya la cooperación internacional en cuestiones jurídicas, sobre la base de los principios del respeto mutuo y la igualdad de asociación. UN 47 - السيد إيفانوف (بيلاروس): قال إن بيلاروس تدين انتهاكات حقوق الإنسان أينما حدثت وتدعم التعاون الدولي في المسائل القانونية استنادا إلى مبدأي الاحترام المتبادل والشراكة المتساوية.
    La Unión Europea reconoce que los mercenarios a veces participan en actividades terroristas y condena enérgicamente tales actividades, dondequiera que ocurran. UN ومضت تقول إن الاتحاد اﻷوروبي يدري أن المرتزقة يقومون في بعض اﻷحيان بأنشطة إرهابية وهو يدين مثل هذه اﻷنشطة بقوة أينما ارتكبت.
    Por su parte, la Unión seguirá combatiendo las violaciones dondequiera que ocurran. UN وسيواصل الاتحاد من جانبه شجب الانتهاكات أينما تحدث.
    El Pakistán condena todos los actos de toma de rehenes, dondequiera que ocurran. UN إن باكستان تدين كل أعمال أخذ رهائن أينما تقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more