"dos años a partir de la fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • سنتين من بدء
        
    • سنتين من تاريخ
        
    • عامين من تاريخ
        
    • سنتين من دخول
        
    • عامين من بدء
        
    Cada Parte deberá elaborar su plan nacional de aplicación dentro de un plazo de dos años a partir de la fecha en que el Convenio entre en vigor para dicha Parte. UN 2 - المعلومات المتاحة حاليا 58 - يتعين على أي طرف أن يكمل خطته الوطنية بعد سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة له.
    a) En el plazo de dos años a partir de la fecha en la que para cada Estado parte haya entrado en vigor la presente Convención; UN " )أ( في غضون سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية؛
    a) en el plazo de dos años a partir de la fecha en la que para cada Estado Parte haya entrado en vigor la Convención; UN )أ( في غضون سنتين من بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية؛
    El proyecto debía quedar terminado en el plazo de dos años a partir de la fecha de comienzo de las obras. UN وكان يتوقع استكمال المشروع خلال سنتين من تاريخ بدء العمل به.
    " En un plazo de dos años a partir de la fecha en que Dinamarca recupere la soberanía sobre la totalidad o parte del territorio de Schleswig que se somete a plebiscito: UN " في غضون سنتين من تاريخ استعادة الدانمرك للسيادة على كل إقليم شليسفيغ الذي خضع للاستفتاء الشعبي أو على جزء منه:
    Transmisión a la Conferencia de las Partes transcurridos dos años a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio para esa Parte. UN تكون الإحالة إلى مؤتمر الأطراف خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف
    a) en el plazo de dos años a partir de la fecha en la que para cada Estado Parte haya entrado en vigor la Convención; y UN )أ( في غضون سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية؛
    a) En el plazo de dos años a partir de la fecha en la que para cada Estado Parte haya entrado en vigor la presente Convención; UN (أ) في غضون سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية؛
    a) En el plazo de dos años a partir de la fecha en la que para cada Estado Parte haya entrado en vigor la presente Convención; UN (أ) في غضون سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية؛
    a) En el plazo de dos años a partir de la fecha en la que para cada Estado Parte haya entrado en vigor la presente Convención; UN (أ) في غضون سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية؛
    a) En el plazo de dos años a partir de la fecha en la que para cada Estado Parte haya entrado en vigor la presente Convención; UN (أ) في غضون سنتين من بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية؛
    b) Transmitirá su plan de aplicación a la Conferencia de las Partes dentro de un plazo de dos años a partir de la fecha en que el presente Convenio entre en vigor para dicha Parte; y UN (د) " (ب) إحالة خطة التنفيذ الخاصة به إلى مؤتمر الأطراف في غضون سنتين من بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة إليه؛
    a) En el plazo de dos años a partir de la fecha en la que para cada Estado Parte haya entrado en vigor la presente Convención; UN (أ) في غضون سنتين من بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية؛
    b) Transmitirá su plan de aplicación a la Conferencia de las Partes dentro de un plazo de dos años a partir de la fecha en que el presente Convenio entre en vigor para dicha Parte; y UN (ب) إحالة خطة التنفيذ الخاصة به إلى مؤتمر الأطراف في غضون سنتين من بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة إليه؛
    " En un plazo de dos años a partir de la fecha en que Dinamarca recupere la soberanía sobre la totalidad o parte del territorio de Schleswig que se somete a plebiscito: UN " في غضون سنتين من تاريخ استعادة الدانمرك للسيادة على كل إقليم شليسفيغ الذي خضع للاستفتاء الشعبي أو على جزء منه:
    En virtud de la legislación israelí sobre prescripción, las denuncias por daños civiles deben presentarse en un plazo de dos años a partir de la fecha del incidente o se pierde el derecho a obtener reparación. UN فنظام التقادم بموجب القانون الإسرائيلي يشترط أن تقدم الشكوى المتعلقة بالأضرار المدنية في غضون سنتين من تاريخ الحادث، وإلا ضاع الحق في التعويض.
    La Sala de Primera Instancia suspendió los últimos ocho meses de la condena por dos años a partir de la fecha de la sentencia oral, siempre que Rašić no sea condenada por un delito punible con pena de prisión. UN وعلقت المحكمة الابتدائية الأشهر الثمانية الأخيرة من الحكم بشرط عدم إدانة راشيتش بجريمة يعاقب عليها بالسجن خلال سنتين من تاريخ صدور هذا الحكم الشفوي.
    Las Partes restantes deben transmitir sus planes nacionales de aplicación revisados y actualizados dentro de los dos años a partir de la fecha de entrada en vigor de la enmienda para cada una de ellas. UN كما يتعين على كل طرف من الأطراف المتبقية تقديم خطة التنفيذ الوطنية المراجعة والمستكملة الخاصة به في غضون سنتين من تاريخ دخول التعديل حيز النفاذ بالنسبة له.
    Con respecto al supuesto de que el niño es fruto del matrimonio, el marido de la madre del niño puede impugnar esa conclusión en los tribunales durante un período de dos años a partir de la fecha en que se enteró de que el niño se había originado en él. UN والافتراض القائل بأن الطفل قد وُلد في كنف الزوجية، يمكن أن يطعن فيه في المحكمة زوج أم الطفل في خلال عامين من تاريخ علمه بأنه هو الذي أنجب الطفل.
    Las Partes restantes deberán transmitir sus planes de aplicación nacionales revisados y actualizados en un plazo de dos años a partir de la fecha en que las enmiendas entren en vigor para ellas. UN ويتعين عل كل من الأطراف المتبقية أن يقدم خطة التنفيذ الوطنية المنقحة والمستكملة الخاصة به في غضون عامين من تاريخ دخول التعديلات حيز النفاذ فيما يخصه.
    El párrafo 1 del artículo 44 de la Convención sobre los Derechos del Niño dispone que los informes se presentarán en el plazo de dos años a partir de la fecha en la que para cada Estado parte haya entrado en vigor la Convención y, en lo sucesivo, cada cinco años. UN وتنص المادة ٤٤ )١( من اتفاقية حقوق الطفل على أن تقدم التقارير في غضون سنتين من دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ثم كل خمس سنوات فيما بعد.
    16. Los Estados Partes se han comprometido a presentar informes de conformidad con el artículo 44 de la Convención sobre los Derechos del Niño en el plazo de dos años a partir de la fecha en la que para el Estado Parte haya entrado en vigor la Convención y en lo sucesivo cada cinco años. UN ألف - تقديم التقارير ١٦ - تعهدت الدول اﻷطراف بتقديم تقارير وفقا للمادة ٤٤ من اتفاقية حقوق الطفل في غضون عامين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة الى الدول اﻷطراف المعنية وكل خمس سنوات بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more