"dos condiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • شرطين
        
    • شرطان
        
    • الشرطين
        
    • بشرطين
        
    • الشرطان
        
    • حالتين
        
    • وشرطين
        
    • لشرطين
        
    Creemos que hay dos condiciones esenciales para la creación de estas capacidades. UN ونحن نعتقد أن هناك شرطين أساسيين لبناء مثل هذه القدرات.
    Es demasiado generoso, lo sé. Pero si quieren que ese cheque pase, hay dos condiciones. Open Subtitles إنه كرم مفرط، أعلم ذلك، لكن إن كنت تود تصفية الشيك، فهناك شرطين
    Puesto que muchos crímenes internacionales tienen naturaleza política, la independencia y la imparcialidad de los jueces se presentan como dos condiciones esenciales. UN ونظرا للطابع السياسي للعديد من الجرائم الدولية، فإن استقلال وحياد القضاة يعتبران شرطين أساسيين.
    Nota importante: La disponibilidad de estas sumas por parte del Gobierno de Angola se facilitará si se cumplen dos condiciones básicas: UN ملحوظة هامة: سيصبح توافر هذه المبالغ من الحكومة اﻷنغولية أكثر سهولة إذا روعي شرطان رئيسيان:
    Cualquier parte en la controversia puede iniciar unilateralmente el procedimiento de conciliación previsto en el presente artículo si se reúnen dos condiciones. UN وﻷي طرف في النزاع أن يباشر بارادته المنفردة اجراء التوفيق المنصوص عليه في هذه المادة اذا توافر شرطان.
    Esas dos condiciones establecen los parámetros de la política monetaria oficial de los países que están tratando de atraer capitales. UN وفي إطار هذين الشرطين توضع معايير السياسة النقدية للحكومات في البلدان التي تسعى إلى اجتذاب رأس المال.
    En tal caso el Estado notificante puede ejecutar o permitir la ejecución de las medidas proyectadas, con sujeción a dos condiciones. UN وفي حالة كهذه، يجوز للدولة الموجهة لﻹخطار أن تقوم أو أن تسمح بتنفيذ التدابير المزمع اتخاذها رهنا بشرطين.
    Al parecer, la consecución de esa meta estaría en función de dos condiciones principales: UN ويبدو أن هناك شرطين رئيسيين ضروريين ﻹحراز هذا الهدف:
    Sin embargo, hay que destacar dos condiciones esenciales para lograr los objetivos a largo plazo fijados por el Consejo de Seguridad. UN على أنه ينبغي التشديد على شرطين أساسيين لبلوغ اﻷهداف البعيدة المدى التي حددها مجلس اﻷمن.
    concentraciones El artículo 11 del decreto prescribe dos condiciones al control de cualquier proyecto de concentración o a la propia concentración: UN تضع المادة ١١ من القانون شرطين للرقابة على أي مشروع للتركيز أو على التركيز نفسه.
    A juicio de su delegación, deben cumplirse dos condiciones fundamentales para el éxito de la labor previa a la conferencia de Roma. UN ويرى وفدها أنه يجب تحقق شرطين أساسيين لضمان نجاح العمل قبل عقد مؤتمر روما.
    En primer lugar, hizo referencia a dos condiciones para justificar las contramedidas que se habían cumplido en este caso: UN وأشارت أولاً إلى وجود شرطين لتبرير التدابير المضادة والى أنهما مستوفيين في هذه القضية:
    Todo niño nacido en Francia de progenitores extranjeros adquiere la nacionalidad francesa si se satisfacen dos condiciones: UN كل طفل يولد في فرنسا ﻷبوين أجنبيين يكتسب الجنسية الفرنسية رهنا باستيفاء شرطين:
    Para tener derecho a la pensión de vejez los trabajadores deben cumplir dos condiciones: haber cumplido la edad estatu-taria y haber cumplido un número determinado de años de servicio activo. UN ولكي يحصل العاملون على الحق في معاش الشيخوخة يجب عليهم استيفاء شرطين: فيجب أن يبلغوا السن المطلوبة، وأن يكملوا العدد المطلوب من سنوات العمل الفعلي.
    Existen dos condiciones básicas que se deben cumplir para que la aplicación de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social tengan éxito. UN وهناك شرطان أساسيان يجب الوفاء بهما للنجاح في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أولهما أخلاقي واﻵخر سياسي أساسا.
    dos condiciones previas planteadas por la Comisión retrasaron su venida a Lomé: UN ثمة شرطان مسبقان وضعتهما اللجنة وعملا على تأخير قدومها إلى لوميه، وهما:
    Hay dos condiciones básicas para el goce del derecho al desarrollo como un proceso integrado de realización de los diversos derechos. UN وهناك شرطان أساسيان لإعمال الحق في التنمية كعملية متكاملة لإعمال مختلف الحقوق.
    Asimismo, demuestra que la democracia y la libertad son dos condiciones esenciales para el desarrollo económico, cultural y del medio ambiente. UN إن الديمقراطية والحرية شرطان ضروريان للتنمية الاقتصادية والبيئة الثقافية.
    En cualquier circunstancia, es sobre esas dos condiciones primordiales que debe basarse la aplicación de los criterios que determinan el derecho a votar y es con ese espíritu que el Secretario General ha formulado su solución de transacción. UN وأيا كانت الظروف، فإنه على أساس هذين الشرطين اﻷوليين يجب أن يرتكز تطبيق معايير أهلية التصويت.
    La delegación del Gobierno estaba dispuesta a tratar el intercambio de prisioneros de guerra y detenidos, pero rechazó las otras dos condiciones. UN وأعرب الوفد الحكومي عن استعداده لمناقشة تبادل أسرى الحرب والمحتجزين ولكنه رفض الشرطين اﻵخرين.
    Para ello son necesarias, sin embargo, dos condiciones: una financiación adecuada e instituciones eficaces. UN على أن تنفيذ هذه المهام مرهون بشرطين هما: كفاية التمويل وفعالية المؤسسات.
    Ampliadas, esas dos condiciones han servido de base al proyecto de artículos sobre protección diplomática. UN وهذان الشرطان كانا عرضة للتوسع في تفاصيلهما، وذلك بمشاريع المواد المتصلة بالحماية الدبلوماسية.
    Necesitas dos condiciones: La primera es que todos los razonadores se preocupen por su propio bienestar. TED أنتَ تحتاج حالتين: الأولى أن يهتم المفكر كليتًا برفاهيته.
    El Consejo observó también que el Consejo de Aplicación de la Paz había señalado cinco objetivos y dos condiciones necesarias que debían cumplirse para que se procediera a la clausura de la Oficina del Alto Representante. UN وأشار المجلس أيضا إلى أن مجلس تنفيذ السلام وضع خمسة أهداف وشرطين ضروريين لإغلاق مكتب الممثل السامي.
    Con todo, el crecimiento no debe considerarse un fin en sí mismo; su realización exige satisfacer por lo menos dos condiciones, a saber, la creación de un clima económico y político apropiado a nivel nacional y la promoción de un ambiente internacional favorable. UN ومع ذلك لا ينبغي اعتبار النمو بمثابة غاية بحد ذاتها، إذ أن إنجازه يتطلب الاستجابة لشرطين على أقل تقدير، وهما خلق مناخ اقتصادي وسياسي ملائم على الصعيد القومي وتعزيز بيئة دولية صالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more