Para simplificar todo el proceso, convendría suprimir todos esos límites y concentrarse en uno o dos criterios sencillos y transparentes. | UN | ولتبسيط العملية بأكملها، ينبغي أن نعدل عن تطبيق جميع هذه الحدود المختلفة وأن نركز على معيار أو معيارين بسيطين وواضحين. |
La Conferencia debería tener presentes dos criterios al examinar sus métodos de trabajo. | UN | وينبغي أن يراعي المؤتمر معيارين عند معالجة أساليب عمله. |
Por lo general, las normas de origen se basan en dos criterios fundamentales: | UN | وبصفة عامة، تتألف قواعد المنشأ من معيارين أساسيين: |
La carga debe repartirse en forma justa y equitativa; lamentablemente, la escala propuesta no responde a esos dos criterios. | UN | وينبغـــي توزيع العبء المالي على جميع الدول بشكل عادل ومنصف، ولسوء الحظ أن الجدول الموصى به لا يلبي هذين المعيارين. |
Se propusieron dos criterios para facilitar la presentación puntual de la información. | UN | وقد تم اقتراح نهجين لتيسير تقديم المعلومات في توقيت حسن. |
Aquí compiten dos criterios: la participación mayoritaria, es decir, la propiedad de más del 50% de las acciones, y el predominio de acciones. | UN | فهناك معياران يتنافسان على القبول هنا: أغلبيـة حملـة الأسهم، أي ملكية أكثر من 50 في المائة من الأسهم، ورجحـان الأسهم. |
El Grupo de Trabajo procedió así a examinar cuál de los dos criterios era preferible para definir el ámbito geográfico de aplicación del proyecto de convención. | UN | ولذلك شرع الفريق العامل في النظر في مسألة أي من النهجين ينبغي أن يستخدم لتعريف النطاق الجغرافي لانطباق مشروع الاتفاقية. |
Los dos criterios principales utilizados para seleccionar estos servicios fueron los siguientes: | UN | وكان أهم معيارين استخدما في انتقاء هذه الخدمات لموضوع دراسات الحالات الإفرادية هما: |
El orador sugirió que se aplicaran otros dos criterios a la elaboración de las iniciativas futuras, además de los que ya se mencionaban en el documento. | UN | واقترح الوفد معيارين إضافيين لاستخدامهما في تصميم المبادرات في المستقبل، بالإضافة إلى ما هو مذكور في الوثيقة. |
Pueden considerarse dos criterios umbral para proporcionar la información. | UN | يمكن النظر في معيارين من المعايير الحديـة في تقديم المعلومات. |
En la definición de organización figuran los dos criterios esenciales, a saber, que esté dotada de personalidad jurídica internacional propia y que entre sus miembros haya Estados. | UN | ويشمل تعريف المنظمة معيارين أساسيين، هما: امتلاك شخصية قانونية دولية خاصة بها ووجود الدول بين أعضائها. |
Durante la fase inicial, los países con una población de más de 1 millón de habitantes debían cumplir dos criterios transparentes de elegibilidad. | UN | وبالنسبة للمرحلة الأولى، ينبغي للبلدان التي يتعدى عدد سكانها مليون نسمة أن تلبي معيارين شفافين فيما يتعلق بالأهلية. |
En ese contexto, los dos criterios de evaluación más pertinentes eran la calidad de las evaluaciones de la eficacia y el efecto de las intervenciones del Fondo. | UN | وفي هذا السياق كان أهم معيارين من معايير التقييم هما نوعية كل من تقييمي فعالية أنشطة الصندوق وآثارها. |
55. Estos dos criterios aplicados por la Unión Europea y los Estados Unidos, aunque son aparentemente similares, tienen ciertas diferencias. | UN | ٥٥- إن هذين المعيارين اللذين يطبقهما الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة، وإن بديا متماثلين، يكشفان عن اختلافات معينة. |
El examen de estos dos criterios es una condición previa a la declaración de la admisibilidad, que precede al examen del fondo de la comunicación. | UN | ويمثﱢل النظر في هذين المعيارين شرطا مسبقا ﻹعلان المقبولية، اﻷمر الذي يسبق النظر في الموضوع. |
Según esos dos criterios, Kazajstán se ha convertido, en efecto, en un Estado poderoso. | UN | وقد أصبحت كازاخستان وفقا لهذين المعيارين دولة قوية حقا. |
En la reorganización se seguirán dos criterios distintos para distintos grupos de pantallas. | UN | وسيشمل مجهود إعادة التصميم نهجين اثنين لمجموعتين مختلفتين من الشاشات. |
La ONUDI aplica dos criterios que combinan esos dos tipos de servicios para la creación y expansión de empresas dirigidas por jóvenes: | UN | وتطبِّق اليونيدو نهجين يدمجان الخدمات المالية وغير المالية لإنشاء الأعمال التجارية وتوسيعها بقيادة الشباب: |
De acuerdo con la doctrina, para determinar las causas de divorcio hay dos criterios: el de la culpabilidad y el de la discrepancia objetiva. | UN | وطبقا للفقه القانوني يطبق معياران لتحديد توافر موجبات الطلاق: الجرم وعدم التوافق البين. |
En general, siempre cabe tener en cuenta los dos criterios al elaborar estrategias políticas. | UN | وبشكل عام، يبدو من المستحسن دائما مراعاة النهجين معا لدى وضع الاستراتيجيات السياساتية المناسبة. |
Las sustancias comprendidas en esta categoría de selección cumplían los dos criterios, el de la bioacumulación y el de la persistencia. | UN | واستوفت المواد المحددة في هذه الفئة معياري التراكم البيولوجي والثبات. |
En los diversos ordenamientos jurídicos se adoptan dos criterios básicos. | UN | وهناك نهجان أساسيان متبعان في مختلف النظم القانونية. |
Para poder recibir una pensión proporcional, el trabajador debe satisfacer dos criterios: tiempo de contribución y edad mínima. | UN | ولاستحقاق المعاش الجزئي، يتعين على العامل أن يفي بمعيارين: مدة الاشتراك في النظام والحد الأدنى للسن. |
Su función puede, por tanto, definirse teniendo presentes las obligaciones del personal del programa que se establecieron al principio de acuerdo con dos criterios: | UN | ولذلك يمكن تحديد هذا الدور من ناحية واجبات موظفي البرنامج؛ وقد تقررت هذه الواجبات في البداية وفقا لمعيارين هما: |
Con arreglo a la Ley Sherman, existen dos criterios principales para determinar la competencia por razón de la materia en los casos de comercio exterior. | UN | بموجب قانون شيرمان، ثمة اختباران رئيسيان لتحديد موضوع الولاية القضائية في قضايا التجارة الخارجية. |
La Directora Ejecutiva Adjunta explicó que el monto era sólo un elemento, y que si se cumplían los otros dos criterios de pagos por adelantado y contribuciones a los fondos temáticos, la tasa no superaría el 8%. | UN | وأوضح نائب المدير التنفيذي أن الحجم ما هو إلا عنصر واحد، وأنه إذا تم الوفاء بالمعيارين الآخرين وهما الدفع مقدما والمساهمة في الأموال المواضيعية، فإن المعدل قد لا يتجاوز 8 في المائة. |