dos días después, mientras estaba en la cama... molesto por las luces del equipo de música, que no podía apagarse, lo vio claro: | Open Subtitles | بعد يومين من الإستلقاء على السرير والغضب من قِبل إضائة المسجل الخاص به والذي لم ينطفئ أبداً جائت إليه الفكره: |
¿Qué te parece esa chica que está afligida por su abuela de 100 años que se rompió la cadera, tuvo neumonía y murió dos días después? | Open Subtitles | ماذا عن تلك الفتاه التي تشعر بالحزن على وفاه جدتها التي تبلغ 100 عام التي سقطت وكسرت حوضها ومااتت بعد يومين ؟ |
Lo supe dos días después de que estuviera con él y no me gustó lo que sentí al saberlo. | Open Subtitles | عرفت بعد يومين حين كانت معه أول مرة ولم أحب الشعور الذي شعرت به وأنا أعرف |
Unos dos días después, fue trasladada a Bingöl, en la región sudoriental de Turquía, para que la policía la interrogara. | UN | وبعد يومين تقريباً قيل إنها نقلت إلى بنغول في جنوب شرق تركيا لغرض استجوابها من قبل الشرطة. |
El agresor, un palestino de la zona de Belén, logró huir, pero fue capturado por la policía palestina dos días después. | UN | وتمكن المهاجم، وهو فلسطيني من منطقة بيت لحم، من الفرار ولكن الشرطة الفلسطينية قبضت عليه بعد ذلك بيومين. |
Y todavía mejor, dos días después desde un tupper de 700 gramos apto para el microondas y cerrado herméticamente. | Open Subtitles | و حتى أفضل,بعد يومين من التواجد بميكروويف قياس 24 أونصة و تجشؤ ودي مغلق بشكل سريع |
dos días después de la agresión a mi hermano, llevé a unos amigos al sitio donde había ocurrido. | Open Subtitles | بعد يومين من الهجوم على اخى انا احضرت بعض الاصدقاء بالمكان الذى حدث بة ذلك |
Torturado en el calabozo de la circunscripción militar de Kinshasa, fue liberado dos días después. | UN | وجرى تعذيبه في سجن الدائرة العسكرية في كينشاسا قبل أن يطلق سراحه بعد يومين. |
Lo detuvo el Departamento de Investigación Criminal de Dakar y, aunque se hallaba en buen estado de salud en el momento de su detención, dos días después lo trasladaron en estado de coma al hospital principal del Dakar, donde murió poco después. | UN | وقد اقتيد إلى إدارة المباحث الجنائية في داكار. وعلى الرغم من أنه كان بصحة جيدة عند القبض عليه، إلا أنه نقل في غيبوبة إلى المستشفى الرئيسي في داكار بعد يومين ومات في المستشفى المذكور بعدها بقليل. |
Hubo amplias protestas nacionales e internacionales al respecto y dos días después se permitió que se reanudaran las difusiones. | UN | تلت ذلك احتجاجات وطنية ودولية واسعة النطاق، ثم سُمح لهاتين المحطتين باستئناف البث بعد يومين. |
Monseñor Gerardi fue muerto dos días después de haber presentado el informe sobre los delitos cometidos por el ejército durante la guerra civil. | UN | وكان المونسنيور جيراردي قد قتل بعد يومين من تقديمه لتقرير عن الجرائم التي ارتكبها الجيش خلال فترة الحرب الأهلية. |
Se informa de que murió en el hospital dos días después. | UN | وتقول التقارير إنه توفي في المستشفى بعد يومين. |
Boffasa Djema, director del MPR, dos días después de haberse entrevistado con el Relator Especial. | UN | بوفاسا جيما، زعيم الحركة الشعبية من أجل الثورة، بعد يومين من لقائه مع المقرر الخاص. |
Recuperó la libertad dos días después cuando su padre pagó un soborno. | UN | وأُخلي سبيله بعد يومين عندما قام والده بدفع رشوة. |
Ello ocurrió solamente dos días después de la clausura de la Primera Conferencia Mundial de Presidentes de Parlamentos que celebramos en esta sala de la Asamblea. | UN | لقد اعتمد على وجه الدقة بعد يومين من اختتام المؤتمر العالمي الأول لرؤساء البرلمانات الذي عقد في قاعة الجمعية هذه. |
No se le permitió salir de la celda hasta que su abogada vino a verla dos días después de su detención. | UN | ولم يسمح لها بمغادرة زنزانتها إلا بعد أن قام محاميها بزيارتها بعد يومين من احتجازها. |
dos días después, las iglesias occidentales celebraron la Pascua de Resurrección. | UN | وبعد يومين احتفلت الكنائس الغربية بعيد القيامة. |
Como resultado de la agresión sexual, sintió molestias y, aproximadamente dos días después, fue llevado a un hospital para que le realizasen un examen médico. | UN | ونتيجة للاعتداء الجنسي، أحس بالانزعاج ونُقل بعد ذلك بيومين تقريبا إلى إحدى المستشفيات لإجراء فحوص طبية. |
dos días después, el Representante Especial practicó una segunda visita a la cárcel de Malabo, y observó que esos reclusos continuaban encerrados. | UN | وبعد ذلك بيومين أجرى الممثل الخاص زيارة ثانية إلى سجن مالابو ووجد نفس السجناء لا يزالون محبوسين في زنزاناتهم. |
Rossi corrió dos días después con los huesos rotos de la mano y la muñeca, y terminó octavo | Open Subtitles | روسي سابق بعدها بيومين بعظام مكسورة في اليد و المعصم و قد أنهى السباق ثامنا |
El juicio se celebró dos días después del arresto del Sr. Kunnaka y en domingo, cuando los tribunales están normalmente cerrados excepto en casos excepcionales. | UN | وجرت المحاكمة في يوم الأحد بعد مرور يومين على اعتقاله، وهو يوم تكون فيه المحاكم عادة مغلقة إلا في حالات استثنائية. |
El vehículo fue devuelto a su propietario dos días después, tras la intervención de funcionarios de derechos humanos de la ONUCI. | UN | وأعيدت المركبة يومين بعد ذلك إلى صاحبها عقِب تدخُّل موظفي شؤون حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
dos días después un antropólogo fue secuestrado en Nepal, otro fue secuestrado en Ankara. | Open Subtitles | يومان بعد إختفاء عالم أنثروبولجيا في نيبال تم إختطاف آخر في أنقرة |
9. La detención del Sr. Saharkhiz se produjo dos días después de la publicación de unos artículos en los que criticaba al Gobierno iraní. | UN | 9- وقد جاء توقيف السيد سهرخيز بعد مضي يومين من نشره مقالات تنتقد الحكومة الإيرانية. |
dos días después de su solicitud inicial, la Sra. El Ghar volvió al consulado para pedir un documento que le permitiera viajar a la Jamahiriya Árabe Libia, documento que se le expidió. | UN | وبعد مرور يومين من طلبها الأولي عادت السيدة الغار إلى القنصلية وطلبت وثيقة تمكِّنها من السفر إلى الجماهيرية العربية الليبية وحصلت عليها. |
Sin embargo, esta investigación se realizó de una manera superficial e insuficiente, pues el atestado que sirvió de informe final fue enviado al Observatorio apenas dos días después de la declaración de la familia y del único testigo, siendo así que el procedimiento de audiencia marca en general el principio de toda investigación. | UN | على أن هذا التحقيق يكون قد أجري بطريقة سطحية وقاصرة حيث إن المحضر الذي عُدَّ بمثابة التقرير النهائي للتحقيق قد أرسل إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان بعد نحو يومين فقط من تقديم أسرة الضحية والشاهد الوحيد الذي استُمع إليه شهادتهما، علماً بأن جلسة الاستماع إلى أصحاب الدعوى تكون، بشكل عام، إيذاناً ببدء التحقيق. |
Dejado en un peaje de autopista dos días después. | Open Subtitles | يسار على a بوابة إثنان بَعْدَ أيام. |
En virtud de este nuevo Código, el sospechoso habrá de ser puesto a disposición judicial en un plazo de uno o dos días después de su detención. | UN | ويحق للمشتبه فيه، بموجب القانون الجديد المثول أمام محكمة في غضون يوم أو يومين من اعتقاله. |
Si no se toma una decisión en ese momento, el recluso recibe una respuesta por escrito en el plazo de dos días después de la sesión. | UN | فإن لم يتم اتخاذ قرار في ذاك الحين، يتلقى السجين ردا كتابيا في غضون يومين من تاريخ جلسة الاستماع. |