"dos de los cuales" - Translation from Spanish to Arabic

    • اثنان منها
        
    • منهم اثنان
        
    • اثنتان منها
        
    • اثنان منهم
        
    • اثنين منها
        
    • اثنين منهم
        
    • مشروعان منها
        
    • بينهم اثنان من
        
    • اثنان منهما
        
    • إثنتان منها
        
    • منهم إثنان
        
    • واثنان منهم
        
    • ومنهم اثنان
        
    • اثنتان منهما
        
    • إثنان منها
        
    El Relator Especial hizo asimismo cuatro llamamientos urgentes, dos de los cuales se referían a la misma persona y uno era colectivo. UN كما وجه المقرر الخاص أربعة نداءات عاجلة يتصل اثنان منها بنفس الشخص وأحدها نداء جماعي.
    En el corriente mes hubo tres accidentes, dos de los cuales produjeron heridas graves. UN ووقعت ثلاثة حوادث في الشهر، تسبب اثنان منها في إصابات خطيرة.
    De conformidad con el artículo 2, la Comisión está integrada por 15 miembros nombrados por la Asamblea General, dos de los cuales, que son designados Presidente y Vicepresidente, respectivamente, son miembros de tiempo completo. UN وتتكون اللجنة بمقتضى المادة ٢ من ١٥ عضوا تعينهم الجمعية العامة منهم اثنان متفرغان يعين أحدهما رئيسا واﻵخر نائبا للرئيس.
    Tres oficiales de policía fueron secuestrados, dos de los cuales fueron torturados y luego asesinados brutalmente. UN وقد اختُطف ثلاثة أفراد من الشرطة، منهم اثنان عُذبا ثم قُتلا بطريقة وحشية.
    Cuatro miembros del grupo armado dispararon unos 20 tiros, dos de los cuales alcanzaron al primer vehículo del convoy de las Naciones Unidas. UN وأطلق أربعة أفراد من الجماعة المسلحة حوالي 20 رصاصة، أصابت اثنتان منها المركبة الأمامية.
    En 1996 había 120 maestros, dos de los cuales eran naturales de Santa Elena. UN وقد بلغ عدد المعلمين ١٢٠ معلما في عام ١٩٩٦، كان اثنان منهم مـن أبنـاء سانـت هيلانـة.
    La Declaración incluye seis objetivos, dos de los cuales guardan relación con la mejora de la situación de las niñas. UN ويتضمن الإعلان ستة أهداف يهدف اثنان منها إلى تحسين حالة الفتيات.
    Hemos establecido tres grupos de trabajo, dos de los cuales siguen sin Presidente. UN وقد أنشأنا ثلاثة أفرقة عاملة، لا يزال اثنان منها من دون رئيس.
    En el marco de ese programa se realizaron cuatro conferencias y seminarios conjuntos de investigación científica, dos de los cuales tuvieron lugar en el territorio de la República de Uzbekistán. UN ونظمت أربعة مؤتمرات وحلقات عمل بحثية وتطبيقية مشتركة في إطار ذلك البرنامج، أقيم اثنان منها في جمهورية أوزبكستان.
    Asistieron a la X UNCTAD 1.963 participantes de 159 países, entre ellos 106 ministros y 16 Jefes de Estado o de Gobierno, dos de los cuales procedentes de países desarrollados. UN لقد حضر الأونكتاد العاشر ما مجموعه 963 1 مشاركا من 159 بلدا، بينهم 106 وزراء و 16 رئيس دولة وحكومة، منهم اثنان من بلدين متقدمين.
    La Comisión estará integrada por quince miembros nombrados por la Asamblea General, dos de los cuales, que serán designados Presidente y Vicepresidente respectivamente, serán miembros de tiempo completo. UN تتكون اللجنة من خمسة عشر عضواً تعينهم الجمعية العامة، منهم اثنان متفرغان يعيَّن أحدهما رئيساً والآخر نائباً للرئيس.
    La Comisión estará integrada por quince miembros nombrados por la Asamblea General, dos de los cuales, que serán designados Presidente y Vicepresidente respectivamente, serán miembros de tiempo completo. UN تتكون اللجنة من خمسة عشر عضواً تعينهم الجمعية العامة، منهم اثنان متفرغان يعيَّن أحدهما رئيساً والآخر نائباً للرئيس.
    Se afirma que, estando el joven vivo todavía, el teniente coronel Sath Soeun volvió hacia él y lo remató de tres disparos, dos de los cuales le alcanzaron en la parte posterior del cuello. UN ونظرا ﻷن الشاب كان لا يزال على قيد الحياة، فقد ذكر أن اللفتنانت كولونيل ساث سوين عاد إلى الصبي وقضى عليه بثلاث رصاصات أخرى، أصابته اثنتان منها في مؤخرة عنقه.
    i) Seis vehículos blindados con un costo estimado de 820.100 dólares, dos de los cuales se asignarían a la Sección de Seguridad y Protección y cuatro a la Sección de Ayuda a las Víctimas y a los Testigos para proporcionar protección adecuada durante el transporte de testigos y detenidos. UN ' ١` ست مركبات مصفحة يقدر ثمنها بمبلغ ١٠٠ ٨٢٠ دولار تخصص اثنتان منها لقسم اﻷمن والسلامة وأربع مركبات لقسم دعم الشهود والضحايا من أجل توفير الحماية الكافية لدى نقل الشهود والمحتجزين.
    Ahora bien, hasta la fecha sólo en seis Estados se han aprobado planes nacionales de acción para los derechos humanos, dos de los cuales fueron elaborados con la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado. UN بيد أن خطط العمل الوطنية لحقوق اﻹنسان لم تُعتمد إلا في ست دول حتى اﻵن، وُضعت اثنتان منها بمساعدة من مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Durante este período, los terroristas albaneses tomaron a tres policías como rehenes, dos de los cuales fueron asesinados. UN وأثناء هذه الفترة، احتجز إرهابيون ألبانيون ثلاثة ضباط شرطة كرهائن، قُتل اثنان منهم.
    Las Salas de Primera Instancia están integradas por nueve magistrados permanentes, dos de los cuales no pueden ser nacionales de un mismo Estado, y nueve magistrados ad lítem, dos de los cuales no pueden ser nacionales de un mismo Estado. UN وتضم دوائر المحاكمة تسعة قضاة دائمين، لا يجوز أن يكون اثنان منهم من رعايا نفس الدولة، وتسعة قضاة مخصصين.
    Esta información fue confirmada con el relato de tres menores, dos de los cuales declararon haber sido secuestrados de la aldea de Kwamikundu. UN وأكد هذه المعلومات ما رواه ثلاثة قصَّر، ادعى اثنان منهم أنهما اختُطِفا من قرية كواميكوندو.
    Este año tenemos tres temas, dos de los cuales deben concluirse. UN وأمامنا هذا العام ثلاثة بنود، لا بد من اختتام اثنين منها.
    Días después, en el mismo lugar, aparecieron los cadáveres de cuatro jóvenes, dos de los cuales eran sobrinos del desaparecido. UN وبعد أيام قليلة، وفي نفس المكان، ظهرت جثث أربعة شبان، تبين أن اثنين منهم أولاد أخ المختفي.
    El Grupo de Trabajo presenta asimismo al Comité para su examen 14 proyectos de dictamen, dos de los cuales contienen varias opciones. UN وعرض الفريق على اللجنة أن تنظر في 14 مشروع تحقيق يحوي مشروعان منها خيارات عدة.
    La jurisdicción de apelación se compone de tres miembros, dos de los cuales son antiguos jueces del Tribunal Supremo. UN وتتألف محكمة الاستئناف من ثلاثة أعضاء من بينهم اثنان من القضاة السابقين للمحكمة العليا.
    Éste contestó que los soldados, dos de los cuales eran familiares suyos, se habían reunido con sus tropas en Gogrial; desde entonces un hombre había muerto en los enfrentamientos que tuvieron lugar en 1997. UN فأخبر القائد المقرر الخاص أن الجنود، الذين كان اثنان منهما من أقاربه، انضموا إلى جنوده في قوقريال. ومنذ ذلك التاريخ، قتل رجل واحد أثناء القتال في عام ١٩٩٧.
    Informes de seis robos de auto, dos de los cuales dicen: Open Subtitles ستة حالات سرقة لمركبات ، إثنتان منها
    La Comisión estará integrada por quince miembros nombrados por la Asamblea General, dos de los cuales, que serán designados Presidente y Vicepresidente respectivamente, serán miembros de tiempo completo. UN " تتكون اللجنة من خمسة عشر عضوا تعينهم الجمعية العامة، منهم إثنان متفرغان يعين أحدهما رئيسا واﻵخر نائبا للرئيس.
    No obstante los constantes llamamientos de la comunidad internacional, 13 acusados siguen fugitivos, dos de los cuales han sido acusados por el Tribunal para la ex Yugoslavia y 11 por el Tribunal para Rwanda. UN على الرغم من المناشدات المستمرة من قبل المجتمع الدولي، ما زال ثلاثة عشر متهما طلقاء واثنان منهم متهمان من قبل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة و 11 من قبل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    El Fiscal Jallow ha seguido dedicando un esfuerzo especial a la búsqueda de los fugitivos restantes, dos de los cuales fueron capturados durante el período comprendido en el informe. UN وواصل المدعي العام جالو تكريس جهود خاصة لضمان إلقاء القبض على بقية الهاربين، ومنهم اثنان تم القبض عليهما خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Un total 17 personas acusadas y de 14 víctimas habían comparecido en esos procesos, dos de los cuales habían concluido ya con una absolución. UN وهناك ما مجموعه 17 شخصاً متهماً، و14 شخصاً من الضحايا ضالعون في هذه القضايا، وانتهت اثنتان منهما فعلاً بالبراءة.
    Los países participantes se dividieron en grupos de tres, dos de los cuales fueran, a ser posible, de la misma región. UN وقُسِّمت البلدان المشاركة إلى مجموعات قوام كل منها ثلاثة بلدان، إثنان منها من نفس المنطقة، كلما أمكن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more