"dos enfoques" - Translation from Spanish to Arabic

    • النهجين
        
    • نهجان
        
    • النهجان
        
    • على نهجين
        
    • اتباع نهجين
        
    • اتخاذ نهجين
        
    • نهجين في
        
    • نهجين مختلفين
        
    • هناك نهجين
        
    Esos dos enfoques podrían formar la base para reunir datos no alimentarios con cierto grado de consistencia dentro de cada enfoque. UN ويمكن اعتماد هذين النهجين كأساس لتجميع البيانات غير الغذائية بدرجة معينة من التناسق ضمن كل نهج على حدة.
    Estos dos enfoques metodológicos han tendido a desviar la atención del objetivo principal de la evaluación que se encomendó a los inspectores. UN إن هذين النهجين المنهجيين المختلفين قد يحولان الانتباه عن الهدف الرئيسي للتقييم الذي يضطلع به المفتشون.
    Los países de la CARICOM están persuadidos de que estos dos enfoques deben reconciliarse y de que debe encontrarse una vía media que satisfaga a todos los intereses subyacentes. UN وبلدان الجماعة الكاريبية على اقتناع بأنه لا بد من التوفيق بين هذين النهجين وإيجاد نهج وسط يستجيب لكل شواغلنا اﻷساسية.
    Hay dos enfoques posibles a este objetivo; el primero, formación universitaria académica, y el segundo, una publicación interna. UN وهناك نهجان محتملان لتحقيق هذا الهدف أحدهما هو توفير التدريب الجامعي الرسمي واﻵخر النشر داخل اللجنة.
    Esta cuestión se ha abordado siguiendo dos enfoques diferentes. UN واتبع نهجان مختلفان في تناول هذه المسألة.
    Sin embargo, entre los dos enfoques puede haber interrelación y complementariedad. UN غير أن النهجين يمكن أن يكونا مترابطين ومتكاملين.
    En muchos países insulares en desarrollo, los dos enfoques contrapuestos pueden reconciliarse porque se refuerzan mutuamente. UN وفي كثير من البلدان النامية الجزرية، يمكن التوفيق بين النهجين المتضادين، ﻷنه يمكن أن يعزز الواحد منهما اﻵخر.
    Sigo opinando que la mayoría de las delegaciones no tendrían dificultad alguna para aceptar cualquiera de los dos enfoques. UN وما زلت أعتقد أن معظم الوفود لن تجد أية صعوبة على الإطلاق في قبول أي واحد من هذين النهجين.
    Los dos enfoques convergen entonces en la misma meta, el producto, pero desde direcciones opuestas. UN وهكذا فإن هذين النهجين يجتمعان على نفس الهدف وهو المنتج وإن كان من اتجاهين مختلفين.
    El Relator Especial tiene la intención de examinar y promover estos dos enfoques que se refuerzan mutuamente y que son indispensables para la plena realización del derecho a la salud. UN وأشار إلى أنه يعتزم دراسة وتعزيز هذين النهجين المتكافلين اللذين يشد كل منهما أزر الآخر واللذين لا غنى عن اتباعهما للإعمال الكامل للحق في الصحة.
    Entre estos dos enfoques existe amplio margen para la creatividad y la combinación de elementos que pueden incorporarse en un sistema híbrido para las necesidades específicas de un país. UN وتوجد بين هذين النهجين فرص واسعة للإبداع ولمزج العناصر التي يمكن الجمع بينها في نظام مشترك يلائم البلد المعني.
    Los participantes destacaron la complementariedad de los dos enfoques y recalcaron que los propios mercados de capital desempeñaban una función importante en cuanto a recompensar la buena información sobre la gobernanza. UN وشدد الفريق على التكامل بين النهجين وأكد أن أسواق المال نفسها تقوم بدور كبير في مكافأة الممارسة الجيدة لكشف البيانات.
    Por lo demás los dos enfoques tienen consecuencias muy diferentes en cuanto a la prelación. UN وبخلاف ذلك، تترتب على هذين النهجين عواقب مختلفة للغاية بالنسبة للأولوية.
    En la Guía no se formula ninguna recomendación acerca de cuál de estos dos enfoques deberían adoptar los Estados con respecto a los procedimientos ejecutorios que estuvieran ya en curso. UN ولا يقدّم الدليل توصية بشأن أي النهجين ينبغي أن تعتمده الدول فيما يتعلق بإجراءات الإنفاذ الجارية.
    Se reconoció que cada uno de los dos enfoques tenía sus ventajas e inconvenientes. UN وجرى التسليم بأن كل واحد من النهجين له مزاياه وعيوبه.
    dos enfoques generales fueron de nuevo el tema principal de debate: UN وظل نهجان عامان يشكلان الموضوع الرئيسي للمناقشة، ألا وهما:
    Con respecto a esta cuestión, son posibles dos enfoques. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، يوجد نهجان ممكنان.
    Existen dos enfoques: un enfoque técnico y un enfoque institucional. UN وثمة نهجان في هذا الصدد: نهج تقني ونهج مؤسسي.
    Etiopía cuenta con dos enfoques sectoriales, en los sectores de la salud y la enseñanza. UN ولدى إثيوبيا في الوقت الراهن نهجان قطاعيان شاملان في قطاعيْ الصحة والتعليم.
    Podrían ser mutuamente beneficioso lograr un intercambio de elementos entre esos dos enfoques. UN وسيكون من المفيد على صعيد متبادل أن يتلاقح النهجان.
    La situación tiene un trasfondo en el que se oponen dos enfoques culturales de la educación. UN ويرتكز الوضع على نهجين ثقافيين متعارضين للتعليم.
    Estimamos que deberíamos aplicar dos enfoques paralelos a este respecto. UN ونعتقد أنه يتعين علينا أن نواصل اتباع نهجين متوازيين في هذا الصدد.
    30. Como ya se ha indicado en el examen que antecede, los Estados han adoptado tradicionalmente dos enfoques distintos del vínculo entre la inscripción registral y la constitución de una garantía real. UN 30- مثلما ذُكِر في المناقشة السابقة، درجت الدول تقليديا على اتخاذ نهجين مختلفين إزاء العلاقة بين تسجيل الحق الضماني وإنشائه.
    Si bien se mira, el texto actual del artículo parece un compromiso viable entre dos enfoques conceptuales que teóricamente se contradicen pero que, en la práctica, deben y pueden armonizarse. UN وإجمالا، تبدو المادة بصيغتها الحالية حلا وسطا سليما بين نهجين في المفاهيم يتعارضان على الصعيد النظري، ولكن يجب ويمكن التنسيق بينهما عمليا.
    En la preparación de este calendario de trabajo tratamos de conciliar dos enfoques diferentes de nuestra labor. UN ولدى إعداد برنامج العمل هذا، حاولنا التوفيق بين نهجين مختلفين للقيام بأعمالنا.
    Sin embargo si me permiten hacer una observación simplificada, parecería que existen dos enfoques distintos acerca de la forma de discutir esta cuestión en la Conferencia de Desarme. UN إلا أنه إذا سمح لي أن أدلي بملاحظة مبسطة، يبدو لي أن هناك نهجين مختلفين بشأن كيفية مناقشة هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more