Además, de las recomendaciones aplicadas parcialmente o no aplicadas, al menos un 20% fueron formuladas hace dos o más años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن 20 في المائة على الأقل من التوصيات المنفذة جزئياً أو غير المنفذة قُدمت منذ سنتين أو أكثر. |
También alentó a los 41 Estados Partes que se encontraban en mora por un período de dos o más años, a que pagaran sus contribuciones al presupuesto de la Autoridad. | UN | وحث أيضا الدول الأطراف التي تأخرت في سداد اشتراكاتها لمدة سنتين أو أكثر والتي بلغ عددها 41 دولة على أن تسدد اشتراكاتها في ميزانية السلطة. |
Los lactantes deben ser alimentados exclusivamente con leche materna durante seis meses y, después, durante dos o más años con una alimentación complementaria adecuada. | UN | وينبغي تغذية الرضع عن طريق الرضاعة الطبيعية وحدها حوالي ستة شهور، ثم يستمر إرضاعهم طبيعيا مع تزويدهم بغذاء تكميلي كاف لمدة سنتين أو أكثر. |
En el párrafo 10 de la resolución 62/223 A de la Asamblea General, se pidió al Secretario General que proporcionara plenas explicaciones de los retrasos en la aplicación de las recomendaciones de la Junta correspondientes a períodos anteriores, en particular de las recomendaciones que no se hubieran aplicado plenamente al cabo de dos o más años. | UN | 111 - في الفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 62/223 ألف، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تفسيرا وافيا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس عن فترات سابقة، ولا سيما التوصيات التي لم تنفذ بعد بشكل تام والتي مضى عليها عامان أو أكثر. |
Habida cuenta de lo mucho que varía la ejecución de los programas por países en el primer año de su período de ejecución, el presente informe se centra en los programas que llevan funcionando dos o más años. | UN | ونظرا للتفاوت الكبير الذي يتصف به تنفيذ البرامج القطرية خلال السنة اﻷولى من مدة البرنامج، يجري التركيز هنا على البرامج الجارية منذ عامين أو أكثر. |
De las recomendaciones que no se aplicaron o que se aplicaron parcialmente, el 16% tenían dos o más años de antigüedad. | UN | ومن بين التوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا، هناك نسبة قدرها 16 في المائة تتعلق بتوصيات مرّت عليها سنتان أو أكثر. |
20. El Comité Especial entiende que el escalonamiento de cuestiones a lo largo de dos o más años constituye un medio de racionalizar los procedimientos de la Asamblea General [párr. 74]. | UN | 20 - ترى اللجنة الخاصة أن توزيع البنود على سنتين أو أكثر يشكل وسيلة من وسائل ترشيد إجراءات الجمعية العامة [الفقرة 74]. |
En 2008, 726 mujeres que habían estado desempleadas durante dos o más años antes de inscribirse en la oficina de empleo y 678 mujeres mayores de 50 años recibieron formación profesional. | UN | وفي 2008، وُجهت إلى مرافق التدريب المهني 726 امرأة كن قد قضين سنتين أو أكثر عاطلات عن العمل قبل تسجيل أسمائهن في مكتب تشغيل و 678 امرأة تجاوزن الخمسين عاما من عمرهن. |
En 2010 el 39,6% de las víctimas denunció que la violencia había sido constante desde el inicio de la relación y el 28,9% dijo que la violencia había durado dos o más años. | UN | ففي عام 2010، أفاد 39.6 في المائة من الضحايا بأن العنف بدأ منذ الشروع في العلاقة، و28.9 في المائة بأن العنف استمر سنتين أو أكثر. |
Asimismo, la Comisión recuerda su opinión de que debería examinarse la necesidad de que continúen existiendo los puestos que hayan estado vacantes dos o más años y debería justificarse su conservación en el proyecto de presupuesto por programas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة إلى رأيها القائل بضرورة استعراض مدى استمرار الحاجة إلى الوظائف التي تظل شاغرة لمدة سنتين أو أكثر وتقديم مبررات الإبقاء عليها في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Se prevé que muchas de esas reducciones se consigan mediante procesos naturales, a saber, por traslado de personal internacional, rescisión por acuerdo mutuo, jubilación anticipada y supresión de puestos que hayan estado vacantes durante dos o más años. | UN | ومن المتوخى أن يتحقق العديد من هذه التخفيضات من خلال العمليات الطبيعية، بوسائل منها إعادة انتداب الموظفين الدوليين، وإنهاء الخدمة بالتراضي، والتقاعد المبكر، وإلغاء الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر. |
Además, la Comisión recomendó la supresión de 20 puestos internacionales que habían permanecido vacantes durante dos o más años (ibid., párr. 3). | UN | كما أوصت اللجنة بإلغاء 20 من الوظائف الدولية التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر (المرجع السابق، الفقرة 3). |
En septiembre de este año se enmendó la Ley de drogas peligrosas, de 1930, para que las Cortes puedan ordenar la confiscación de los bienes de una persona sentenciada a prisión por un período de dos o más años. | UN | وفي أيلول/سبتمبر من هـــذا العام عدل قانون المخدرات الخطرة لعام ١٩٣٠، وبموجب هذا التعديل أبيح للمحاكم أن تأمر بمصادرة أصول الشخص المحكوم عليه بالسجن مدة سنتين أو أكثر. |
El Comité siente especial inquietud por el hecho de que la excarcelación bajo fianza nunca es posible en el caso de las personas acusadas de delitos que comporten una pena de prisión de dos o más años y que la presunción de inocencia no se respeta con arreglo a la actual legislación de Bolivia. | UN | ٢٠٨ - ويقلق اللجنة بصفة خاصة أن الافراج عن الشخص بكفالة غير ممكن إطلاقا للمتهمين بجرائم يعاقب عليها بالحبس لمدة سنتين أو أكثر وأن افتراض البراءة لا يلقى الاحترام في إطار التشريع البوليفي الحالي. |
El 75% de los desempleados son personas mayores de 50 años que han estado desempleadas por un período de dos o más años. | UN | ٧٦ - وخمسة وسبعون في المائة من جميع المتعطلين عن العمل هم أشخاص تبلغ أعمارهم ٥٠ سنة أو أكثر ولم يعملوا لمدة سنتين أو أكثر. |
Según lo previsto en la Ley de Extradición, la solicitud de extradición se concederá si el acto que da lugar a la extradición es delito en el Estado que envía, así como en el Estado solicitante, y es punible con un período de dos o más años de encarcelamiento. | UN | بموجب قانون تسليم المجرمين، يُلبَّى طلب التسليم إذا كانت الجريمة التي يمكن تسليم مرتكبها تشكل جريمة في الدولة المطلوب منها تسليم المجرم وفي الدولة الطالبة، وإذا كانت تستتبع توقيع عقوبة بالسجن لفترة سنتين أو أكثر. |
con ejercicios económicos anteriores En el párrafo 10 de la resolución 62/223 A de la Asamblea General, se pidió al Secretario General que proporcionara plenas explicaciones de los retrasos en la aplicación de las recomendaciones de la Junta correspondientes a períodos anteriores, en particular de las recomendaciones que no se hubieran aplicado plenamente al cabo de dos o más años. | UN | 44 - طلبت الجمعية العامة في الفقرة 10 من قرارها 62/223 ألف، إلى الأمين العام، أن يقدم تفسيرا وافيا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس عن فترات سابقة، ولا سيما التوصيات التي لم تنفذ بعد بشكل تام والتي مضى عليها عامان أو أكثر. |
En el párrafo 10 de su resolución 62/223 A, la Asamblea General pidió al Secretario General que explicara plenamente los retrasos en la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Junta en relación con ejercicios anteriores, en particular las recomendaciones que no se hubieran aplicado plenamente al cabo de dos o más años. | UN | 155 - طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 10 من قرارها 62/223 ألف، إلى الأمين العام أن يقدم تفسيرا وافيا للتأخير في تنفيذ توصيات المجلس عن فترات سابقة، ولا سيما التوصيات التي لم تنفذ بعد بشكل تام والتي مضى عليها عامان أو أكثر. |
En el párrafo 9 de su resolución 64/227, la Asamblea General solicitó al Secretario General que explicara plenamente los retrasos en la aplicación de las recomendaciones de la Junta correspondientes a ejercicios anteriores, en particular de las que no se hubieran aplicado plenamente al cabo de dos o más años. | UN | 261 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 9 من قرارها 64/227، أن يقدم تفسيرا وافيا للتأخير في تنفيذ توصيات المجلس للفترات السابقة، ولا سيما التوصيات التي لم تنفذ بعد بشكل تام والتي مضى عليها عامان أو أكثر. |
b) La aparición de nuevos riesgos y vulnerabilidades, especialmente dos o más años después de la ultimación del PNA; | UN | (ب) بروز مخاطر ومواطن ضعف جديدة، خاصة بعد عامين أو أكثر من إتمام تنفيذ برنامج العمل الوطني للتكيف؛ |
18. Pide al Secretario General que explique plenamente, en sus informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta relativas a la contabilidad de las Naciones Unidas y a los estados financieros de sus fondos y los programas, los retrasos en la aplicación de esas recomendaciones, en particular de las recomendaciones que no se hayan aplicado plenamente al cabo de dos o más años; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في تقريريه عن تنفيذ توصيات المجلس بشأن حسابات الأمم المتحدة وكذلك بشأن البيانات المالية وصناديقها وبرامجها، تفسيرا كاملا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس، ولا سيما التوصيات التي صدرت منذ عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛ |
En consecuencia, pueden transcurrir uno, dos o más años antes de que un caso haya llegado al estado en que la Junta Mixta de Apelación pueda emitir su informe, o el Tribunal dictar su fallo. | UN | وبالتالي قد تنصرم سنة أو سنتان أو أكثر قبل أن تكون قضية من القضايا جاهزة لكي يصدر مجلس الطعون المشتركة تقريرا بشأنها أو تبت المحكمة فيها. |