Se ha realizado en dos ocasiones en 60 países o lugares, tres veces en 40 países o lugares y cuatro veces en 10 países o lugares. | UN | فهي تجرى مرتين في 60 بلداً أو موقعاً، وثلاث مرات في 40 بلداً أو موقعاً، وأربع مرات في 10 بلدان أو مواقع. |
Un pastor cristiano, aunque de origen musulmán, habría sido encarcelado en dos ocasiones en 1997. | UN | ويقال إن مسلما اعتنق المسيحية وأصبح من رجال الدين قد سجن مرتين في عام ١٩٩٧. |
Al parecer un pastor musulmán convertido al cristianismo estuvo en prisión en dos ocasiones en 1997. | UN | ويذكر أن أحد القساوسة، وكـــان مسلماً اعتنق الديــن المسيحي، سجن مرتين في عام 1997. |
También actué como Presidente interino del Tribunal Supremo en dos ocasiones en 1994 y 1993 siendo designado por el Presidente D. B. Wijetunge. | UN | وعملت ككبير قضاة باﻹنابة في مناسبتين في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٣ حين عينني بهذه الصفة الرئيس المتقاعد د. ب ويجيتونغي. |
En dos ocasiones, en Bruselas y en Gaborone, se examinaron cuestiones relativas a la inversión con representantes de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). | UN | وأجريت مناقشات بشأن قضايا الاستثمار مع ممثلي المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي في مناسبتين في بروكسل وغابورون. |
Francia contribuyó en dos ocasiones en 1994, por un total de 104.095 dólares. | UN | وتبرعت فرنسا مرتين عام ١٩٩٤ بما مجموعه ٠٩٥ ١٠٤ دولارا. |
En dos ocasiones en la primera mitad del siglo XX, el mundo sufrió los horrores inefables de la guerra, y la humanidad experimentó sufrimientos, miseria y dolor incalculables. | UN | لقد شهد العالم أهوال الحرب التي لا توصف مرتين خلال النصف الأول من القرن العشرين، وكابدت البشرية ما يعجز عنه الوصف من المعاناة والبؤس والآلام. |
Solo hay dos ocasiones en que el autor de la queja fue sometido a tratamiento: un caso en que fue agredido por otro recluso y en que el personal de la prisión lo trasladó rápidamente para que se lo sometiera a tratamiento, y otro caso en que se utilizaron esposas y en que no hubo ninguna lesión ni se requirió ningún tratamiento. | UN | ولم يسجَّل حضور المشتكي لتلقي العلاج إلاّ في مناسبتين هما: عندما اعتدى عليه سجين آخر وأخذه موظفو السجن فوراً لتلقي العلاج، وعندما كُبّلت يداه حيث لم تحدث أي إصابة ولم تدع الحاجة إلى أي علاج. |
Después de poner en libertad a varios presos políticos saharauis en dos ocasiones en los dos años anteriores, el Gobierno ha vuelto a apresar a algunos de ellos debido a su participación en protestas pacíficas, y los ha sometido a malos tratos. | UN | وبعد الإفراج عن عدة سجناء سياسيين صحراويين في مناسبتين خلال العامين السابقين، اعتقلت الحكومة منذ ذلك الوقت عدداً منهم بسبب مشاركتهم في احتجاجات سلمية، مما عرَّض السجناء لسوء المعاملة. |
La formulación acordada en dos ocasiones, en 1995 y en 1998, debe entenderse de esta manera. | UN | وينبغي النظر في ضوء ذلك إلى الصياغة التي تمت الموافقة عليها مرتين في عام 1995 وفي عام 1998. |
Durante el período a que se refiere el presente informe, el Comité se reunió en dos ocasiones, en las que celebró sus 10º y 11º períodos de sesiones. | UN | وقد اجتمعت اللجنة مرتين في الفترة التي يشملها التقرير، في دورتيها العاشرة والحادية عشرة. |
El Consejo de Seguridad aprobó una resolución sobre la situación en Côte d ' Ivoire, que se examinó en dos ocasiones en consultas oficiosas. | UN | واتخذ مجلس الأمن قرارا بشأن الحالة في كوت ديفوار، التي تم تناولها مرتين في مشاورات غير رسمية. |
En cuanto a la atención médica, el autor ha sido examinado en dos ocasiones en el centro donde se practicó la operación quirúrgica en 2004, y tal vez requiera una nueva intervención. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية الطبية، أعيد فحص صاحب الشكوى مرتين في المستشفى الذي أجريت فيه العملية الجراحية في عام 2004. |
Miembros de esas cátedras se reunieron en dos ocasiones en 2003 y 2004, en Graz (Austria) y en Bucarest, para examinar formas de cooperación. | UN | وخلال عامي 2003 و2004، اجتمعت هذه الكراسي مرتين في غراتس وبوخارست لبحث طرق التعاون. |
Por ejemplo, en un caso, una mujer de 23 años fue violada en dos ocasiones en la ciudad de Beni Walid por hombres armados que llevaban uniformes militares; en la actualidad está embarazada de cinco meses. | UN | وفي إحدى الحالات على سبيل المثال، اغتُصبت امرأة عمرها 23 عاما في مناسبتين في مدينة بني وليد على أيدي رجال مسلحين كانوا يرتدون الزي العسكري؛ وهي الآن حامل في شهرها الخامس. |
Corresponderá a la Subcomisión decidir si conviene crear un grupo de trabajo, como ha sucedido en dos ocasiones en el pasado reciente, teniendo en cuenta el clima de incertidumbre que rodea a las negociaciones en curso en vísperas del 60º aniversario de la creación de las Naciones Unidas. | UN | وللجنة الفرعية أن تقرر مدى استصواب إنشاء فريق عامل، على غرار ما حدث في مناسبتين في الماضي القريب، نظراً للصعوبات التي تنبئ بها المفاوضات الجارية قبيل حلول الذكرى الستين لإنشاء الأمم المتحدة. |
Corresponderá a la Subcomisión decidir si conviene crear un grupo de trabajo, como ha sucedido en dos ocasiones en el pasado reciente, teniendo en cuenta el clima de incertidumbre que rodea a las negociaciones en curso en vísperas del sexagésimo aniversario de la creación de las Naciones Unidas. | UN | وللجنة الفرعية أن تقرر مدى استصواب إنشاء فريق عامل، على غرار ما حدث في مناسبتين في الماضي القريب، نظراً للصعوبات التي تنبئ بها المفاوضات الجارية قبيل حلول الذكرى الستين لإنشاء الأمم المتحدة. |
Aunque se da prioridad a los varones en el acceso al trono, en dos ocasiones en los últimos 300 años una mujer se convirtió en soberana o transmitió el derecho al trono. | UN | وبينما تمنح الأولوية للذكور في اعتلاء العرش، ففي مناسبتين في فترة اﻟ 300 سنة الماضية تولت المرأة السلطة السيادية أو نقلت الحق في وراثة العرش. |
Dietas para 5 miembros adicionales correspondientes a 1 semana de sesiones antes del inicio del período de sesiones, en dos ocasiones en 2013 | UN | بدل الإقامة اليومي لصالح 5 أعضاء إضافيين من أجل لاجتماع فيما قبل الدورة لمدة أسبوع مرتين عام 2013 |
Esta reunión tiene lugar después de que en dos ocasiones, en un período de 15 días, el Consejo de Seguridad no lograra aprobar una resolución en la que habría exhortado a Israel a detener la construcción del asentamiento de Jabal Abu Ghneim, al sur de Jerusalén oriental, y a renunciar a las actividades de asentamiento en general. | UN | ويأتي هذا الاجتماع بعد فشل مجلس اﻷمن مرتين خلال خمسة عشر يوما في اعتماد قرار يطالب إسرائيل بالامتناع عن تنفيذ بناء مستوطنة جبل أبو غنيم جنوبي القدس الشرقية، والامتنــاع عن اﻷنشطة الاستيطانية بشكل عام. |
En las dos ocasiones en que la libertad de circulación de la UNAMID fue restringida por la facción Minni Minawi del Ejército de Liberación del Sudán, se impidió a asesores de policía de la UNAMID que no iban armados atravesar un puesto de control en el campamento de Zam Zam porque, al parecer, la Misión no había pagado el sueldo a un funcionario local. | UN | 36 - وفي المناسبتين اللتين جاء التقييد فيهما من جانب حركة جيش التحرير السوداني/فصيل ميني ميناوي، منعت قوات الحركة مستشاري الشرطة العزل التابعين للبعثة من التقدم بعد نقطة تفتيش في مخيم زمزم، متذرعة بما زعمته عن عدم دفع البعثة راتب أحد الموظفين المحليين. |
Ella sostiene que, durante la etapa de investigación, su hijo fue obligado a admitir su culpabilidad al menos en dos ocasiones en la televisión nacional. | UN | فهي تدعي أن نجلها قد أُجبر على الاعتراف بالذنب في مناسبتين على الأقل على شاشات التلفزيون الوطنية، إبان التحقيق. |