"dos veces por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرتين على
        
    • مرتين عن
        
    No se puede procesar a nadie dos veces por el mismo delito. UN كما لا يجوز محاكمة أحد مرتين على نفس الجرم.
    El principio según el cual se prohíbe juzgar a una persona dos veces por el mismo delito está incorporado en la Constitución y en el Código Penal y también se aplica en la práctica. UN ومبدأ حظر المحاكمة مرتين على الجرم ذاته مدمج في الدستور وفي القانون الجنائي ومنفَّذ أيضاً في الواقع العملي.
    El autor afirma que él no tuvo conocimiento del cambio de su sentencia y que la nueva pena significa que fue condenado dos veces por el mismo delito, en violación del artículo 61 de la Constitución. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يكن على علم بتخفيف الحكم الذي صدر بحقه وبأن العقوبة الجديدة تعني أنه أُدين مرتين على الجريمة نفسها، مما يشكل انتهاكاً للمادة 61 من الدستور.
    Como ya se ha indicado, el autor considera que ha sido sancionado dos veces por el mismo delito. UN وكما ذكر آنفاً، يرى صاحب البلاغ أنه عوقب مرتين على نفس الجرم، وأن ذلك أمر لا يمكن تطبيقه على أي مواطن أسترالي.
    En cuanto a la afirmación del autor de que fue juzgado dos veces por el mismo delito, el Estado parte confirmó que la condena del autor por falsificación pronunciada el 28 de diciembre de 1999 había sido revocada y que este cargo se volvió a examinar en el nuevo juicio. UN 4-6 وعن الادعاء بأن صاحب البلاغ حوكم مرتين عن نفس الجريمة، أكدت الدولة الطرف أن إدانة صاحب البلاغ في 28 كانون الأول/ديسمبر 1999 بتهمة التزوير أسقطت وأنه أعيد النظر في هذه التهمة أثناء إعادة محاكمته.
    Como ya se ha indicado, el autor considera que ha sido sancionado dos veces por el mismo delito. UN وكما ذكر آنفاً، يرى صاحب البلاغ أنه عوقب مرتين على نفس الجرم، وأن ذلك أمر لا يمكن تطبيقه على أي مواطن أسترالي.
    Por último, el autor afirma que ha sido sancionado dos veces por el mismo delito. UN 3-5 وأخيراً يدعي صاحب البلاغ أنه عوقب مرتين على الجريمة نفسها.
    Sostiene además que con arreglo al derecho de Filipinas, no puede recurrir en apelación contra una sentencia absolutoria debido al derecho constitucional que prohíbe el doble enjuiciamiento e impide que el demandado sea juzgado dos veces por el mismo delito. UN وتؤكد أيضا أنها ستُمنع، بموجب القانون الفلبيني، من استئناف أي حكم بالبراءة نظرا للحق الدستوري المتمثل في عدم جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم.
    El Comité observó las explicaciones de la autora y del Estado parte según las cuales un veredicto de absolución adquiría firmeza inmediata y si esa absolución se examinara de nuevo en cuanto al fondo se estaría juzgando al acusado dos veces por el mismo delito. UN ولاحظت اللجنة الإيضاحات التي أتاحها كل من مقدمة البلاغ والدولة الطرف والتي مفادها أن الحكم بالتبرئة هو حكم نهائي وأن إعادة النظر في الأسس الموضوعية لذلك الحكم من شأنها أن تفضي إلى محاكمة المتهم مرتين على نفس الجرم.
    Reconozco que la tradición jurídica del Estado parte es respetuosa del principio de presunción de inocencia, el derecho del acusado a no ser juzgado dos veces por el mismo delito y otros principios fundamentales sobre los que se sustenta su sistema de justicia penal. UN وإنني أسلم بأن التقاليد القضائية في الدولة الطرف تحترم مبادئ افتراض البراءة، وحق المتهم في ألا يحاكم مرتين على نفس الجُرم، والمبادئ الأساسية الأخرى التي تشيع في نظامها للعدالة الجنائية.
    3.3 El autor afirma que no se respetó su derecho a que se revisase su sentencia y que la imposición de la nueva pena implica que fue condenado dos veces por el mismo delito. UN 3-3 ويدعي أن حقه في مراجعة عقوبته بحضوره لم يُحترَم وأن إنزال العقوبة الجديدة يعني أنه أُدين مرتين على الجريمة نفسها.
    4.4 El Estado parte se refiere a la afirmación del autor de que fue condenado dos veces por el mismo delito y arguye que esta afirmación carece de fundamento puesto que no se infringió la Ley de procedimiento penal. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى ادعاء صاحب البلاغ بأنه حُكم عليه مرتين على الجريمة نفسها وتؤكد أن هذا الادعاء لا أساس له من الصحة، موضحة أنه لم يقع أي انتهاك لقانون الإجراءات الجنائية.
    Con arreglo a la legislación de Filipinas, no puede recurrir en apelación contra una sentencia absolutoria debido al derecho constitucional que prohíbe el doble enjuiciamiento e impide que un demandado sea juzgado dos veces por el mismo delito. UN إذ إنه بمقتضى القانون الفلبيني ستُمنع من الطعن في حكم البراءة لأن الدستور يكفل حق عدم المقاضاة مرتين على ذات الجرم، الذي يحظر تعرض المتهم للمحاكمة مرتين على نفس الجريمة.
    No pueden juzgarlo dos veces por el mismo crimen. Open Subtitles لا يمكنك محاكمته مرتين على نفس الجريمة
    Ninguna persona será declarada penalmente responsable de un acto que fuera lícito en el momento de su realización ni podrá ser procesada dos veces por el mismo hecho (art. 39). UN ولا يكون أي شخص مسؤولا مسؤولية جنائية عن فعل كان مشروعا وقت ارتكابه، ولا يحاكم مرتين على ذات الجريمة (المادة 39).
    El derecho de todo ciudadano a no ser juzgado dos veces por el mismo acto punible, de conformidad con el principio ne bis in idem (art. 36). UN المحاكمة مرتين على نفس الجرم - لا يجوز أن يحاكم المواطن مرتين عن نفس الفعل الخاضع للعقاب (المادة 36)؛
    De hecho, explica que en la causa People v. Dela Torre, el Tribunal Supremo declaró que " la acusación no puede apelar contra una decisión en una causa penal con objeto de que se revoque una absolución o se aumente la pena impuesta en una condena " porque ello infringiría el derecho del acusado a no ser procesado dos veces por el mismo delito. UN وتوضح أنه في قضية الشعب ضد ديلا توري، قضت المحكمة بأن " الادعاء لا يمكن أن يستأنف حكما في قضية جنائية سواء لنقض قرار بالتبرئة أو لزيادة العقوبة المفروضة في حال الإدانة " لأن ذلك من شأنه أن ينتهك حق المتهم في عدم جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم.
    10.4 Además, el Comité toma nota de las denuncias del autor de que se violó su derecho a que se revisase su sentencia en su presencia; de que con el establecimiento de una nueva pena fue condenado dos veces por el mismo delito; de que fue objeto de malos tratos durante el interrogatorio por la policía; de que se violó su derecho a una asistencia letrada efectiva; y de que no se le proporcionó la asistencia de un traductor. UN 10-4 وفضلاً عن ذلك، تشير اللجنة إلى ادعاءات صاحب البلاغ بانتهاك حقه في مراجعة الحكم الصادر ضده بحضوره، وإدانته مرتين على الجريمة نفسها بصدور العقوبة الجديدة، وتعرضه لإساءة معاملة الشرطة أثناء استجوابه، وانتهاك حقه في الحصول على مساعدة قانونية فعالة، وبعدم حصوله على مساعدة مترجم.
    La Sala de Casación de lo Penal del Tribunal Supremo concluyó que el autor había sido castigado dos veces por el mismo delito y revocó la decisión de 2 de febrero de 2001. UN وخلَصت الدائرة القضائية التابعة للمحكمة العليا إلى أن صاحب البلاغ عوقب مرتين عن نفس الجريمة، وأبطلت الحكم الصادر في 2 شباط/فبراير 2001.
    5) El proyecto de artículo 21 es literalmente idéntico al artículo correspondiente sobre la responsabilidad del Estado, con los únicos cambios debidos a la sustitución del término " Estado " una vez por la expresión " organización internacional " y dos veces por el término " organización " . UN (5) ونص مشروع المادة 21 مطابق لنص المادة المقابلة بشأن مسؤولية الدول، أما التغييرات الوحيدة فترجع إلى الاستعاضة مرة واحدة عن كلمة " الدولة " بتعبير " المنظمة الدولية " والاستعاضة مرتين عن كلمة " الدولة " بكلمة " المنظمة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more