9. Aprueba la política de dotación de recursos propuesta en la sección VIII del informe anterior del Secretario GeneralA/51/905. | UN | ٩ - توافق على سياسة توفير الموارد المقترحة في الفرع الثامن من التقرير السابق لﻷمين ـ |
Actualmente se está llevando a cabo una evaluación de la cuestión de la dotación de recursos suficientes a la Oficina Federal de Lucha contra la Discriminación. | UN | ويجري حالياً تقييم بشأن مسألة توفير الموارد الكافية للوكالة الاتحادية لمكافحة التمييز. |
La dotación de recursos adecuados para la supervisión y evaluación de las aguas costeras en las zonas económicas exclusivas sigue siendo un reto para numerosos pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | يمثل توفير الموارد الكافية لعملية رصد وتقييم المياه الساحلية والمناطق الاقتصادية الخالصة واحدا من التحديات التي لا تزال تواجه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Política de dotación de recursos | UN | سياسة تدبير الموارد |
Su delegación también apoya plenamente la labor llevada a cabo por la Dependencia sobre el Estado de Derecho y considera que ha llegado el momento de adoptar respecto de ella disposiciones sostenibles de dotación de recursos. | UN | وقال إن وفده يؤيد أيضا كل التأييد عمل وحدة سيادة القانون ويعتبر أنه قد آن الأوان لوضع ترتيبات مستدامة لتوفير الموارد لها. |
Las estrategias para lograr un desarrollo más sostenible se deben idear con arreglo a cada país, de modo que se consideren las condiciones locales, la dotación de recursos, las necesidades sociales y la disponibilidad de recursos financieros. | UN | 96 - يجب تصميم استراتيجيات لجعل التنمية أكثر استدامة على أساس كل بلد على حدة، بحيث تراعى الظروف المحلية، ومدى وفرة الموارد المتاحة، والاحتياجات الاجتماعية، ومدى توافر الموارد المالية. |
No se ha llevado a cabo un examen amplio de la carga de trabajo y la dotación de recursos de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ولم يجر استعراض شامل لعبء عمل هيئات المعاهدات ولمواردها. |
Reconociendo que los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta diferirán de modo importante de un país a otro, según sus circunstancias nacionales propias, con inclusión de la estructura de sus economías, el comercio y las inversiones, la dotación de recursos naturales, los sistemas sociales, los regímenes jurídicos y las tasas de crecimiento de la población, | UN | وإذ يسلّم بأن الآثار الناجمة عن تنفيذ تدابير التصدي ستختلف اختلافاً كبيراً بين بلد وآخر، تبعاً للظروف الوطنية التي ينفرد بها كل بلد، بما في ذلك هيكل اقتصاده والتجارة السائدة فيه وما يتدفق إليه من الاستثمارات، وما حُبي به من موارد طبيعية ونظامه الاجتماعي ونظامه القانوني ومعدّل نمو سكانه، |
:: La dotación de recursos constituye una limitación sustancial de la capacidad de la región para contribuir a la elaboración de evaluaciones del medio marino a escala mundial. | UN | :: يمثل توفير الموارد قيدا كبيرا على قدرة المنطقة على المساهمة في إعداد تقييمات بحرية على الصعيد العالمي. |
Esa herramienta aportará un marco común para que los directores de proyectos evalúen y propongan decisiones de dotación de recursos y vigilen sus consecuencias; | UN | وستتيح هذه الأداة إطارا مشتركا لمديري المشاريع لتقييم واقتراح قرارات بشأن توفير الموارد ورصد أثرها؛ |
Análisis y asesoramiento sobre los aspectos relativos a la dotación de recursos de 3 grandes proyectos pluridimensionales que afectan a las operaciones sobre el terreno | UN | تحليل جوانب توفير الموارد لثلاثة مشاريع رئيسية متعددة الأبعاد لها آثار على العمليات الميدانية وتقديم إسهامات بهذا الشأن |
Con todo, es motivo de preocupación que la actual crisis financiera de la Organización haya provocado demoras en el fortalecimiento de la División para el Adelanto de la Mujer en cuanto a su dotación de recursos financieros y humanos. | UN | ومع ذلك فهي تلاحظ بقلق أن اﻷزمة المالية للمنظمة أدت الى التأخير في توفير الموارد البشرية والمالية الكافية لتعزيز شعبة النهوض بالمرأة التابعة لﻷمانة العامة. |
- asegurar una mejor dotación de recursos a los Estados que tienen que hacer frente a problemas de seguridad, entre otras cosas para que puedan apartar de las poblaciones de refugiados a los elementos armados; | UN | :: تحسين عملية توفير الموارد للدول التي تواجه مشاكل أمنية، وذلك من أجل جملة أمور، منها تمكينها من فصل العناصر المسلحة عن مجموعات اللاجئين |
Esta actividad se trasladó hace muchos años al sector privado, el aporte estatal se circunscribe a la dotación de recursos para el Sistema Financiero Nacional para la Vivienda (SFNV), a través del cual se brindan subsidios a las familias de más escasos recursos cuyas necesidades de vivienda se encuentran insatisfechas. | UN | فقد نُقل هذا النشاط إلى القطاع الخاص منذ عدة سنوات، ويتلخص إسهام الحكومة الوحيد في توفير الموارد للنظام الوطني لتمويل الإسكان عن طريق إعانات تقدَّم للأسر الأقل دخلاً التي لم تتم تلبية حاجتها إلى سكن. |
La supervisión de la actuación de los nombrados recientemente en sus cargos durante un período inicial puede mitigar el riesgo de reincidencia, mientras que la dotación de recursos suficientes y la paga a su debido tiempo de la policía fomentará la eficacia y aumentará las tasas de retención. | UN | ويمكن لرصد أداء المعيَّنين الجدد لفترة أولية أن يقلل من خطر العَوْد على بدء، فيما سيؤدي توفير الموارد الكافية ودفع رواتب الشرطة في حينها إلى تعزيز الفعالية ومعدلات البقاء في الخدمة. |
VIII. Política de dotación de recursos | UN | ثامنا - سياسة تدبير الموارد |
En cuanto a la política de dotación de recursos, se propuso que en futuros presupuestos de liquidación se incluyeran créditos para cubrir los gastos de reacondicionamiento y preservación equivalentes al 30% del valor total depreciado del equipo que se transferiría a la Base. | UN | وتضمن التقرير مقترحات بشأن سياسة تدبير الموارد فيما يتصل بالقيام مستقبلا يتضمن ميزانيات التصفية اعتمادات تتعلق بتكاليف اﻹصلاحات، على أن تكون تكاليف التجديد واﻹبقاء مساوية ﻟ ٣٠ في المائة من إجمالي القيمة المستهلكة من المعدات التي ستنقل إلى القاعدة. |
:: Análisis y efectos de los principales aspectos relativos a la dotación de recursos de 3 grandes proyectos pluridimensionales que afectan a las operaciones sobre el terreno | UN | :: تحليل الجوانب الرئيسية لتوفير الموارد لما لا يقلّ عن ثلاثة مشاريع رئيسية متعددة الأبعاد ذات آثار على العمليات الميدانية وتقييم أثرها |
Para ello se requerirá una mayor capacidad nacional y local de gestionar y reducir los riesgos de desastre, un apoyo más sistemático de organizaciones regionales e internacionales, un sistema de la Estrategia fortalecido y políticas innovadoras de dotación de recursos. | UN | وسيتطلب ذلك رفع مستوى القدرات الوطنية والمحلية من أجل إدارة مخاطر الكوارث والحد منها، وتقديم مزيد من الدعم المنتظم من قبل المنظمات الدولية والإقليمية، وتعزيز نظام الاستراتيجية واتباع سياسات مبتكرة لتوفير الموارد. |
Las tasas de crecimiento y la intensidad de la extracción varían en función de las categorías de materiales y de las regiones del mundo, reflejando distintos niveles de desarrollo económico y de dotación de recursos naturales, distintas estructuras industriales y del comercio, y diferentes modelos sociodemográficos. | UN | وتختلف معدلات النمو ومدى كثافة أنشطة الاستخراج حسب فئات المواد وحسب مناطق العالم، وهو ما يعكس اختلاف مستويات التنمية الاقتصادية ومدى وفرة الموارد الطبيعية، وتنوع الأنماط التجارية والهياكل الصناعية، واختلاف الأنماط الاجتماعية - الديمغرافية. |
Aparte de esas ocasiones de examen (para las que las necesidades estimadas raramente se aprueban en su integridad), no se ha realizado ningún examen exhaustivo de la carga de trabajo y la dotación de recursos de los órganos de tratados. | UN | وباستثناء هذين الحدثين الموجبين لإجراء الاستعراض (واللذين نادرا ما يُوافَق فيهما على الاحتياجات المقدرة بأكملها)، لم يجر استعراض شامل لعبء عمل هيئات المعاهدات ولمواردها. |
Reconociendo que los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta diferirán de modo importante de un país a otro, según sus circunstancias nacionales propias, con inclusión de la estructura de sus economías, el comercio y las inversiones, la dotación de recursos naturales, los sistemas sociales, los regímenes jurídicos y las tasas de crecimiento de la población, | UN | وإذ يسلّم بأن الآثار الناجمة عن تنفيذ تدابير التصدي ستختلف اختلافاً كبيراً بين بلد وآخر، تبعاً للظروف الوطنية التي ينفرد بها كل بلد، بما في ذلك هيكل اقتصاده والتجارة السائدة فيه وما يتدفق إليه من الاستثمارات، وما حُبي به من موارد طبيعية ونظامه الاجتماعي ونظامه القانوني ومعدّل نمو سكانه، |
Es preciso que haya diversidad en la formulación de las estrategias nacionales de desarrollo para hacer frente a los problemas que plantean el crecimiento económico sostenido y el desarrollo, teniendo en cuenta las posibilidades de desarrollo nacionales y las circunstancias socioeconómicas específicas de cada país, así como la diferencia de las condiciones iniciales en cuanto a magnitud, dotación de recursos, estructura económica y ubicación. | UN | وثمة حاجة إلى التنويع في صياغة الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية بحيث تستجيب لتحديـات النمو الاقتصادي المطرد والتنمية، مع مراعاة الإمكانات الإنمائية الوطنية لكل بلد وظروفه الاجتماعية - الاقتصادية، فضلاً عن اختلاف الأوضاع الأولية من حيث حجم البلد وموارده وهيكله الاقتصادي وموقعه. |
35. Las circunstancias nacionales como la dotación de recursos naturales, las estructuras políticas y económicas y la posición geográfica influyen en el tipo y variedad de las medidas aplicadas. | UN | ٥٣- وتؤثر الظروف الوطنية مثل الثروة من الموارد الطبيعية، والهياكل السياسية والاقتصادية، والموقع الجغرافي، في نوع وتشكيلة التدابير المنفذة. |
Sólo podrían alcanzarse los objetivos del PNUD si se cumplían sus metas en lo que respecta a la dotación de recursos. | UN | ولا يمكن بلوغ أهداف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلا إذا تيسر تحقيق هدفه المتعلق بالموارد. |