También se ha introducido una política que requiere todas las escuelas nuevas estén dotadas de servicios de agua potable y saneamiento. | UN | كما بدأ تطبيق سياسة تقتضي من جميع المدارس الجديدة أن تكون مزودة بإمدادات المياه النظيفة ومرافق الصرف الصحي. |
Como el propio Consejo de Seguridad pudo determinar, la UNITA continúa manteniendo unidades militares activas dotadas de armamento de avanzada. | UN | إن اتحاد يونيتا لا يزال يحتفظ بوحدات عسكرية عاملة مزودة بأسلحة متطورة، وبوسع مجلس اﻷمن أن يتيقن من ذلك بنفسه. |
Tanto en tiempo de guerra como de paz, las Fuerzas Armadas de Polonia están dotadas de pertrechos personales de protección respiratoria y de la piel. | UN | والقوات المسلحة البولندية مجهزة سواء وقت السلم أو وقت الحرب بعدة فردية للتنفس ووقاية الجلد. |
Aún así, las MDMA dotadas de dispositivos antimanipulación son también un arma defensiva permisible de conformidad con el derecho internacional. | UN | ومع ذلك فإن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المجهزة بنبائط مضادة للمناولة هي سلاح دفاعي يجيزه القانون الدولي. |
- Aspectos humanitarios suscitados por las MDMA dotadas de DAM. - ¿Cómo conseguirlo en la práctica? | UN | ● الشواغل الإنسانية التي تثيرها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والمزودة بأجهزة مضادة للمناولة. |
y que “Haremos que las Naciones Unidas entren en el siglo XXI dotadas de medios, recursos financieros y de estructuras que les permitan servir con eficacia a los pueblos en cuyo nombre fueron creadas.” | UN | " نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة لها من العدة والتمويل والبناء ما يجعلها قادرة على تقديم خدمة فعالة للشعوب التي باسمها أنشئت " . )المرجع نفسه(. |
Naves de ataque rápido de tipo 148, dotadas de aviones y misiles | UN | زوارق هجوميـة سريعــة مزودة بالقذائـــف من طراز ١٤٨ |
Algunas de estas estaciones de trabajo están dotadas de programas de servicio que permiten la navegación de los sitios Internet en diversas escrituras, incluidas la árabe y la china. | UN | وعدة من محطات العمل هذه مزودة ببرامج خدمة تتيح تصفﱡح مواقع اﻹنترنت بمختلف اللغات، بما فيها الصينية والعربية. |
Descripción del problema: las espoletas acústicas están dotadas de sensores electrónicos que determinan la característica acústica de un blanco. | UN | وصف المشكلة: الصمامات التي تنفجر بالتأثير الصوتي مزودة بأدوات استشعار إلكترونية تحدد السمة الصوتية للهدف. |
Hay 44 estaciones meteorológicas terrestres dotadas de personal. | UN | وهناك أربع وأربعون محطة للأرصاد لجوية على السطح مزودة بموظفين. |
Los controles de carácter técnico, como la creación de salas especiales para fumadores dotadas de sistemas de ventilación y filtros son menos eficaces. | UN | والضوابط الهندسية، مثلا إنشاء صالات تدخين خاصة مجهزة بوسائل التهوية والمصافي، أقل فعالية. |
A finales de 2002 existían 82 unidades hospitalarias dotadas de equipos para prestar atención a mujeres que habían sido víctimas de violaciones. | UN | وفي أواخر عام 2002 كانت هناك 82 وحدة بالمستشفيات مجهزة لتقديم الرعاية إلى النساء من ضحايا الاغتصاب. |
Creación de guarderías apropiadas, dotadas de juegos para niños. | UN | توفير حضانات مناسبة مع حديقة مجهزة بها لعب للأطفال. |
El objetivo final de dicha cooperación es que las organizaciones mundiales y regionales, dotadas de mandatos separados aunque convergentes, se conviertan en socios de un propósito común: el de contribuir al desarrollo de un proceso de seguridad justo, equitativo y, en consecuencia, duradero. | UN | والهدف النهائي لهذا التعاون هو أن تصبـــح المنظمــات العالمية واﻹقليمية، المجهزة بولايات منفصلة ولكن متقاربة، شركاء في هـــدف مشتـرك هو اﻹسهام في تطوير عملية عادلة ومنصفة، ثم دائمة لﻷمن. |
Se trata de una base de datos elaborada por policías y destinada a policías, que pueden consultar todas las comisarías centrales a escala nacional que estén dotadas del equipo técnico necesario. | UN | وهذا المرفق قاعدة بيانات وضعها شرطيون لتستعملها الشرطة، ويمكن لجميع المكاتب المركزية الوطنية المجهزة بالمعدات التقنية اللازمة استعمالها. |
2. Minas antivehículos dotadas de espoletas sensibles | UN | 2 - الألغام المضادة للمركبات والمزودة بصمامات حساسة |
“[hacer] que las Naciones Unidas entren en el siglo XXI dotadas de medios, de recursos financieros y de estructuras que les permitan servir con eficacia a los pueblos en cuyo nombre fueron creadas.” (Resolución 50/6, quinto párrafo del preámbulo) | UN | " نتعهـــــد بأن نهــدي القــرن الحادي والعشرين أمما متحدة لها من العدة والتمويل والبناء ما يجعلها قادرة على تقديم خدمة فعالة للشعوب التي باسمها أنشئت " . )القرار ٥٠/٦ الفقرة الخامسة من الديباجة( |
En las 350 aldeas de Malí dotadas de plataformas, el ingreso medio anual de las mujeres se ha triplicado: de 34 dólares a 101 dólares. | UN | وفي 350 قرية مزوّدة بمنصات في مالي، ارتفع متوسط الدخل السنوي للنساء ثلاث مرات من 34 دولاراً إلى 101 دولار. |
Esos países tal vez necesitarían crear instituciones multisectoriales eficaces dotadas de un personal docente integrado por expertos formados en el extranjero. | UN | وقد تحتاج هذه البلدان إلى تطوير مؤسسات فعالة متعددة القطاعات يعمل فيها خبراء مدربون من خارج البلاد. |
Las celdas calientes están dotadas de un sistema de extracción de aire capaz de mantener una ligera presión negativa y equipadas con filtros de partículas del aire de gran eficiencia que impiden el desprendimiento de aerosoles de la celda caliente en el medio. | UN | وتزود الخلايا الساخنة بنظام لسحب الهواء قادر على الحفاظ على الضغط سالبا بدرجة طفيفة ومزود بمرشحات هوائية عالية الكفاءة لاحتجاز الجسيمات، تمنع تسرب الهباءات من الخلية الساخنة إلى البيئة. |
La Ribera Occidental y la Faja de Gaza, dotadas de bienes culturales e históricos únicos, tienen la posibilidad de convertirse en importantes destinos turísticos. | UN | والضفة الغربية وقطاع غزة، اللذان يتمتعان بمزايا تاريخية فريدة، يمكن لهما أن يصبحا مقصدين سياحيين رئيسيين. |
6. La FNUOS está desplegada en su totalidad dentro de la zona de separación y en las inmediaciones de ella y consta de dos campamentos de base, 44 posiciones permanentemente dotadas de personal y 11 puestos de observación. | UN | ٦ - وتنتشر القوة بالكامل داخل منطقة الفصل وقربها حيث يوجد معسكران رئيسيان و ٤٤ موقعا يرابط فيها جنود بصورة دائمة و ١١ مركز مراقبة. |
Si estuvieran dotadas de dispositivos antimanipulación, podrían plantearse peligros tanto por la persistencia de las MDMA como por la posible persistencia de los dispositivos antimanipulación destinados a proteger a las MDMA. | UN | هذه الألغام، إذا كانت مزوَّدة بأجهزة لمنع مناولتها، قد تترتب مخاطر على بقائها مزروعة وعلى إمكانية استمرار مفعول أجهزة منع المناولة المزوَّدة بها. |
Para ello podrían establecerse puntos de coordinación nacionales, ministerios separados o, en su defecto, dependencias debidamente dotadas y comités interministeriales encargados de supervisar el proceso de integración a nivel nacional. | UN | ويمكن أن يتخذ ذلك شكل جهـات تنسيق وطنيـة، أو وزارات منفصلة، أو، حيــث يمكن، وحدات مجهزة تجهيزا ملائما ولجان مشتركة بيــن الوزارات لﻹشراف علــى عمليـة التكامـل علــى الصعيد الوطني. |
El Estado garantiza asimismo que las personas dotadas puedan proseguir sus estudios independientemente de su situación económica, y establece normas mínimas en materia de educación. | UN | وتكفل الدولة مواصلة تعليم الأفراد الموهوبين أياً كانت ظروفهم الاقتصادية، وتحدد المعايير الدنيا للتعليم. |
Esa tarea debe encomendarse a instituciones debidamente constituidas y dotadas de un mandato concreto. | UN | وينبغي إسناد هذه المهمة إلى مؤسسات منشأة حسب اﻷصول ومزودة بولاية واضحة. |
Centros de Recursos Multiusuarios: plataformas técnicas eficientes y dotadas de equipo moderno puestas a disposición de los organismos de formación y de las empresas. | UN | هي مراكز تقنية ذات أداء جيد ومجهزة بمعدات حديثة متاحة لمؤسسات التدريب والشركات. |