"dotadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مزودة
        
    • مجهزة
        
    • المجهزة
        
    • والمزودة
        
    • أمما متحدة لها
        
    • مزوّدة
        
    • يعمل فيها
        
    • وتزود
        
    • يتمتعان
        
    • يرابط فيها جنود
        
    • المزوَّدة
        
    • تجهيزا
        
    • الموهوبين
        
    • ومزودة
        
    • ومجهزة
        
    También se ha introducido una política que requiere todas las escuelas nuevas estén dotadas de servicios de agua potable y saneamiento. UN كما بدأ تطبيق سياسة تقتضي من جميع المدارس الجديدة أن تكون مزودة بإمدادات المياه النظيفة ومرافق الصرف الصحي.
    Como el propio Consejo de Seguridad pudo determinar, la UNITA continúa manteniendo unidades militares activas dotadas de armamento de avanzada. UN إن اتحاد يونيتا لا يزال يحتفظ بوحدات عسكرية عاملة مزودة بأسلحة متطورة، وبوسع مجلس اﻷمن أن يتيقن من ذلك بنفسه.
    Tanto en tiempo de guerra como de paz, las Fuerzas Armadas de Polonia están dotadas de pertrechos personales de protección respiratoria y de la piel. UN والقوات المسلحة البولندية مجهزة سواء وقت السلم أو وقت الحرب بعدة فردية للتنفس ووقاية الجلد.
    Aún así, las MDMA dotadas de dispositivos antimanipulación son también un arma defensiva permisible de conformidad con el derecho internacional. UN ومع ذلك فإن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المجهزة بنبائط مضادة للمناولة هي سلاح دفاعي يجيزه القانون الدولي.
    - Aspectos humanitarios suscitados por las MDMA dotadas de DAM. - ¿Cómo conseguirlo en la práctica? UN ● الشواغل الإنسانية التي تثيرها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والمزودة بأجهزة مضادة للمناولة.
    y que “Haremos que las Naciones Unidas entren en el siglo XXI dotadas de medios, recursos financieros y de estructuras que les permitan servir con eficacia a los pueblos en cuyo nombre fueron creadas.” UN " نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة لها من العدة والتمويل والبناء ما يجعلها قادرة على تقديم خدمة فعالة للشعوب التي باسمها أنشئت " . )المرجع نفسه(.
    Naves de ataque rápido de tipo 148, dotadas de aviones y misiles UN زوارق هجوميـة سريعــة مزودة بالقذائـــف من طراز ١٤٨
    Algunas de estas estaciones de trabajo están dotadas de programas de servicio que permiten la navegación de los sitios Internet en diversas escrituras, incluidas la árabe y la china. UN وعدة من محطات العمل هذه مزودة ببرامج خدمة تتيح تصفﱡح مواقع اﻹنترنت بمختلف اللغات، بما فيها الصينية والعربية.
    Descripción del problema: las espoletas acústicas están dotadas de sensores electrónicos que determinan la característica acústica de un blanco. UN وصف المشكلة: الصمامات التي تنفجر بالتأثير الصوتي مزودة بأدوات استشعار إلكترونية تحدد السمة الصوتية للهدف.
    Hay 44 estaciones meteorológicas terrestres dotadas de personal. UN وهناك أربع وأربعون محطة للأرصاد لجوية على السطح مزودة بموظفين.
    Los controles de carácter técnico, como la creación de salas especiales para fumadores dotadas de sistemas de ventilación y filtros son menos eficaces. UN والضوابط الهندسية، مثلا إنشاء صالات تدخين خاصة مجهزة بوسائل التهوية والمصافي، أقل فعالية.
    A finales de 2002 existían 82 unidades hospitalarias dotadas de equipos para prestar atención a mujeres que habían sido víctimas de violaciones. UN وفي أواخر عام 2002 كانت هناك 82 وحدة بالمستشفيات مجهزة لتقديم الرعاية إلى النساء من ضحايا الاغتصاب.
    Creación de guarderías apropiadas, dotadas de juegos para niños. UN توفير حضانات مناسبة مع حديقة مجهزة بها لعب للأطفال.
    El objetivo final de dicha cooperación es que las organizaciones mundiales y regionales, dotadas de mandatos separados aunque convergentes, se conviertan en socios de un propósito común: el de contribuir al desarrollo de un proceso de seguridad justo, equitativo y, en consecuencia, duradero. UN والهدف النهائي لهذا التعاون هو أن تصبـــح المنظمــات العالمية واﻹقليمية، المجهزة بولايات منفصلة ولكن متقاربة، شركاء في هـــدف مشتـرك هو اﻹسهام في تطوير عملية عادلة ومنصفة، ثم دائمة لﻷمن.
    Se trata de una base de datos elaborada por policías y destinada a policías, que pueden consultar todas las comisarías centrales a escala nacional que estén dotadas del equipo técnico necesario. UN وهذا المرفق قاعدة بيانات وضعها شرطيون لتستعملها الشرطة، ويمكن لجميع المكاتب المركزية الوطنية المجهزة بالمعدات التقنية اللازمة استعمالها.
    2. Minas antivehículos dotadas de espoletas sensibles UN 2 - الألغام المضادة للمركبات والمزودة بصمامات حساسة
    “[hacer] que las Naciones Unidas entren en el siglo XXI dotadas de medios, de recursos financieros y de estructuras que les permitan servir con eficacia a los pueblos en cuyo nombre fueron creadas.” (Resolución 50/6, quinto párrafo del preámbulo) UN " نتعهـــــد بأن نهــدي القــرن الحادي والعشرين أمما متحدة لها من العدة والتمويل والبناء ما يجعلها قادرة على تقديم خدمة فعالة للشعوب التي باسمها أنشئت " . )القرار ٥٠/٦ الفقرة الخامسة من الديباجة(
    En las 350 aldeas de Malí dotadas de plataformas, el ingreso medio anual de las mujeres se ha triplicado: de 34 dólares a 101 dólares. UN وفي 350 قرية مزوّدة بمنصات في مالي، ارتفع متوسط الدخل السنوي للنساء ثلاث مرات من 34 دولاراً إلى 101 دولار.
    Esos países tal vez necesitarían crear instituciones multisectoriales eficaces dotadas de un personal docente integrado por expertos formados en el extranjero. UN وقد تحتاج هذه البلدان إلى تطوير مؤسسات فعالة متعددة القطاعات يعمل فيها خبراء مدربون من خارج البلاد.
    Las celdas calientes están dotadas de un sistema de extracción de aire capaz de mantener una ligera presión negativa y equipadas con filtros de partículas del aire de gran eficiencia que impiden el desprendimiento de aerosoles de la celda caliente en el medio. UN وتزود الخلايا الساخنة بنظام لسحب الهواء قادر على الحفاظ على الضغط سالبا بدرجة طفيفة ومزود بمرشحات هوائية عالية الكفاءة لاحتجاز الجسيمات، تمنع تسرب الهباءات من الخلية الساخنة إلى البيئة.
    La Ribera Occidental y la Faja de Gaza, dotadas de bienes culturales e históricos únicos, tienen la posibilidad de convertirse en importantes destinos turísticos. UN والضفة الغربية وقطاع غزة، اللذان يتمتعان بمزايا تاريخية فريدة، يمكن لهما أن يصبحا مقصدين سياحيين رئيسيين.
    6. La FNUOS está desplegada en su totalidad dentro de la zona de separación y en las inmediaciones de ella y consta de dos campamentos de base, 44 posiciones permanentemente dotadas de personal y 11 puestos de observación. UN ٦ - وتنتشر القوة بالكامل داخل منطقة الفصل وقربها حيث يوجد معسكران رئيسيان و ٤٤ موقعا يرابط فيها جنود بصورة دائمة و ١١ مركز مراقبة.
    Si estuvieran dotadas de dispositivos antimanipulación, podrían plantearse peligros tanto por la persistencia de las MDMA como por la posible persistencia de los dispositivos antimanipulación destinados a proteger a las MDMA. UN هذه الألغام، إذا كانت مزوَّدة بأجهزة لمنع مناولتها، قد تترتب مخاطر على بقائها مزروعة وعلى إمكانية استمرار مفعول أجهزة منع المناولة المزوَّدة بها.
    Para ello podrían establecerse puntos de coordinación nacionales, ministerios separados o, en su defecto, dependencias debidamente dotadas y comités interministeriales encargados de supervisar el proceso de integración a nivel nacional. UN ويمكن أن يتخذ ذلك شكل جهـات تنسيق وطنيـة، أو وزارات منفصلة، أو، حيــث يمكن، وحدات مجهزة تجهيزا ملائما ولجان مشتركة بيــن الوزارات لﻹشراف علــى عمليـة التكامـل علــى الصعيد الوطني.
    El Estado garantiza asimismo que las personas dotadas puedan proseguir sus estudios independientemente de su situación económica, y establece normas mínimas en materia de educación. UN وتكفل الدولة مواصلة تعليم الأفراد الموهوبين أياً كانت ظروفهم الاقتصادية، وتحدد المعايير الدنيا للتعليم.
    Esa tarea debe encomendarse a instituciones debidamente constituidas y dotadas de un mandato concreto. UN وينبغي إسناد هذه المهمة إلى مؤسسات منشأة حسب اﻷصول ومزودة بولاية واضحة.
    Centros de Recursos Multiusuarios: plataformas técnicas eficientes y dotadas de equipo moderno puestas a disposición de los organismos de formación y de las empresas. UN هي مراكز تقنية ذات أداء جيد ومجهزة بمعدات حديثة متاحة لمؤسسات التدريب والشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more