"dotar al" - Translation from Spanish to Arabic

    • تزويد
        
    • نزود
        
    Es importante dotar al OOPS de recursos suficientes, ya sea con cargo al presupuesto ordinario o mediante el uso de fondos extrapresupuestarios. UN وقال إن من المهم تزويد اﻷونروا بالموارد الكافية سواء من الميزانية العادية أو عن طريق أموال من خارج الميزانية.
    Será necesario dotar al Coordinador Especial de personal de apoyo apropiado. UN ويجب تزويد المنسق الخاص بملاك مناسب من موظفي الدعم.
    Asimismo, es importante dotar al Servicio de Actividades de Remoción de Minas del Departamento con el personal y los recursos suficientes para su estabilidad y buen funcionamiento. UN وعلاوة على ذلك، يتعين تزويد دائرة اﻷعمال المتعلقة بالألغام التابعة للإدارة بالموظفين اللائقين وكفالة تمويلها.
    Acoge favorablemente los esfuerzos del nuevo jefe del Centro para fomentar el uso de sus instalaciones por otras entidades, pero señala que para asegurar una utilización óptima es necesario dotar al Centro de personal y de recursos suficientes. UN ورحب المتكلم بجهود الرئيس الجديد للمركز من أجل تشجيع استخدام مرافقه من جانب كيانات أخرى، ولكنه أشار إلى أنه من الضروري لأجل ضمان الاستخدام الأمثل، تزويد المركز بما يكفي من الموظفين والموارد.
    Con la primera se logró dotar al Mecanismo Nacional de mayor rango político y autonomía administrativa. UN وبموجب القانون الأول، أمكن تزويد الآلية الوطنية بمركز سياسي أفضل وباستقلال إداري.
    El propósito de esta actividad es dotar al Departamento de la capacidad de evaluación interna necesaria para evaluar las operaciones de desarme, desmovilización y reintegración que se están desarrollando en las misiones de mantenimiento de la paz. UN يهدف هذا النشاط إلى تزويد الإدارة بقدرة داخلية لتقييم عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في بعثات حفظ السلام.
    La oradora subraya la importancia de dotar al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de los instrumentos necesarios para cumplir su carga de trabajo cada vez mayor. UN وشددت على أهمية تزويد لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بالأدوات اللازمة لمواجهة عبء عملها المتزايد.
    A fin de mejorarla, se han formulado solicitudes de financiación a los proveedores de fondos a fin de dotar al país de radares. UN ولتحسين هذه المراقبة، ربما قدمت طلبات إلى المانحين بحثا عن التمويل من أجل تزويد البلد برادارات.
    Para eso hay que dotar al Consejo de los medios necesarios para que efectúe su trabajo y velar, además, por el mantenimiento de una relación excelente entre el Consejo y la Tercera Comisión. UN ومن أجل ذلك ينبغي تزويد المجلس بالوسائل الضرورية للقيام بأعماله، والحرص على تنمية العلاقة بين المجلس واللجنة الثالثة
    Incumbe a la Asamblea General la responsabilidad de dotar al Comité de los recursos necesarios. UN وقال إن الجمعية العامة مسؤولة عن تزويد اللجنة بالموارد اللازمة.
    Dado que varios de esos mandatos tienen un carácter multidimensional, se debe dotar al personal de mantenimiento de la paz de los recursos necesarios. UN ولأن العديد من هذه الولايات ذات طابع متعدد الأبعاد فلا بد من تزويد حفظة السلام بالموارد اللازمة.
    En general existe la necesidad de dotar al sistema del mecanismo mundial para el desarme de una mayor armonía en materia de organización y de una " cohesión " especial. UN ومجمل القول، ان هناك حاجة إلى تزويد نظام اﻵلية العالمية لنزع السلاح بمزيد من الاتساق التنظيمي و " الصلابة " الخاصة.
    Por último, mi delegación apoya la opinión del Consejo Económico y Social (ECOSOC) de que hay que dotar al Departamento de Asuntos Humanitarios de personal con cargo al presupuesto ordinario y de recursos administrativos, conforme a sus responsabilidades. UN وأخيرا، يؤيد وفد بلادي وجهة نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي بضرورة تزويد إدارة الشؤون الانسانية بموظفين على الميزانية العادية وموارد إدارية تتلاءم مع مسؤولياتها.
    Así pues, parece lógico dotar al Instituto de los medios necesarios para ayudar a los Estados Miembros a reforzar su sistema de justicia penal y actualizar sus políticas en la materia. UN ولذلك يبدو منطقيا تزويد المعهد بالوسائل اللازمة لمساعدة الدول اﻷعضاء على تعزيز نظام العدالة الجنائية فيها وتحديث سياساتها في هذا الميدان.
    Por otra parte, convendría dotar al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las competencias especializadas adecuadas a nivel del componente militar y del componente de policía civil e integrar esas competencias en todos los aspectos de la organización y la ejecución de las misiones. UN ويجدر كذلك تزويد إدارة عمليات حفظ السلام بالخبرات المتخصصة الكافية على صعيد العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية وتكامل اختصاصاتها في جميع جوانب إنشاء وتنفيذ البعثات.
    Las deliberaciones de la Junta durante todo el año habían puesto de relieve la importancia de dotar al FNUAP de una fuente de recursos previsible, segura y continua. UN وقد وجهت مداولات المجلس طوال العام الانتباه إلى أهمية تزويد صندوق الأمم المتحدة للسكان بالموارد على أسس مضمونة ومستمرة ويمكن التنبؤ بها.
    Las deliberaciones de la Junta durante todo el año habían puesto de relieve la importancia de dotar al FNUAP de una fuente de recursos previsible, segura y continua. UN وقد وجهت مداولات المجلس طوال العام الانتباه إلى أهمية تزويد صندوق الأمم المتحدة للسكان بالموارد على أسس مضمونة ومستمرة ويمكن التنبؤ بها.
    Según las comunicaciones recibidas, las Partes no desean reanudar las negociaciones sobre la Convención sino más bien dotar al CCT de distintos mecanismos e instrumentos que le permitan ser más útil a las Partes y a la Conferencia de las Partes y reforzar su contribución a la aplicación de la Convención. UN وبالاستناد إلى الوثائق التي تلقتها الأمانة، فإن الأطراف لا ترغب في إعادة فتح باب المفاوضات بشأن الاتفاقية، وإنما في تزويد لجنة العلم والتكنولوجيا بآليات وأدوات مختلفة لتمكينها من أن تؤدي دوراً له أهمية أكبر بالنسبة للأطراف ومؤتمر الأطراف، ولتعزيز مساهمتها فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    5. La finalidad principal del proyecto de satélites pequeños es dotar al BILTEN de los conocimientos y la especialización necesarios para fabricar ese tipo de satélites. UN 5- الغرض الرئيسي لمشروع السواتل الصغيرة هو تزويد معهد بيلتين بالمعرفة والدراية اللازمتين لصنع السواتل الصغيرة.
    En estos momentos decisivos resulta más importante que nunca antes de dotar al OOPS de los medios y recursos que necesita para cumplir sus mandatos y apoyar debidamente los servicios que presta. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة الحالية، فإنه الأمر الأكثر أهمية هو تزويد الأونروا بالوسائل والموارد التي تحتاج إليها لتنفيذ ولايتها والمحافظة على مستوى خدماتها.
    Me estoy refiriendo, por un lado, a la necesidad de lograr un acuerdo en el establecimiento de un alto comisionado para los derechos humanos y, por otro, a la exigencia de dotar al Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas de los recursos suficientes que le permitan cumplir en forma adecuada los mandatos recibidos. UN أولا، ينبغي لنا أن نتفق على إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان؛ ثانيا، يتعين علينا أن نزود مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بالموارد التي يحتاج اليها لكي يضطلع بولايته على نحو كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more