"dotar de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إضفاء
        
    • لإضفاء
        
    • تعزز دور
        
    El objetivo de las observaciones sobre el procedimiento es dotar de transparencia al proceso de adopción de decisiones de este Grupo. UN إن الغرض من التعليقات على الاجراء هو إضفاء الشفافية على عملية صنع القرار التي يضطلع بها هذا الفريق.
    Mi país desea resaltar el desempeño brillante del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, y expreso nuestro apoyo a sus gestiones para dotar de mayor eficiencia a la Organización de las Naciones Unidas y a todo el sistema. UN تود بلادي أن تنوه بالعمل الممتاز الذي اضطلع به اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي وأن تعرب عن تقديرها ﻷنشطته التي تستهدف إضفاء المزيد من الفعالية على اﻷمم المتحدة وعلى المنظومة بأكملها.
    Es evidente que estos temas reposan sobre nuestra capacidad para dotar de mayor legitimidad los trabajos de esta Organización. UN ومن الواضح أن هذه المشكلة تستند إلى قدرتنا على إضفاء مزيد من المشروعية على ما تقوم به المنظمة من أعمال.
    Siempre se ha considerado que los pirorretardantes bromados constituyen el modo más rentable de dotar de resistencia frente a la ignición a muchos tipos de productos. UN وتقليدياً كانت مثبطات اللهب المبروَمة تعتبر أكثر الطرق فعالية من ناحية التكاليف لإضفاء القدرة على مقاومة الاشتعال على أنواع كثيرة من المعدات.
    Siempre se ha considerado que los pirorretardantes bromados constituyen el modo más rentable de dotar de resistencia frente a la ignición a muchos tipos de productos. UN وتقليدياً كانت مثبطات اللهب المبروَمة تعتبر أكثر الطرق فعالية من ناحية التكاليف لإضفاء القدرة على مقاومة الاشتعال على أنواع كثيرة من المعدات.
    El Estado parte también debería dotar de mayores competencias a los jueces y fiscales con respecto a la apertura de investigaciones y al enjuiciamiento de los casos de tortura y malos tratos, y en lo que se refiere a la legalidad de la detención, en particular dando a los jueces y fiscales una formación adecuada sobre las obligaciones del Estado parte dimanantes de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز دور القضاة والمدعين فيما يتعلق بتحريك التحقيقات والمحاكمات المتصلة بحالات التعذيب وسوء المعاملة ومدى مشروعية قرارات الاحتجاز، وذلك بوسائل منها تقديم التدريب الكافي على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية إلى كل من القضاة والمدعين.
    El Gobierno también ejecuta amplios programas de readiestramiento destinados a dotar de nuevos conocimientos a los bermudeños que fueron afectados adversamente por el descenso en las industrias hotelera y de la construcción, así como en otras esferas que habitualmente han empleado a grandes volúmenes de bermudeños. UN وتضطلع الحكومة أيضا ببرامج شاملة ﻹعادة التدريب، تستهدف إضفاء مهارات جديدة على البرموديين الذين تضرروا من إنتكاس قطاع البناء واﻷعمال الفندقية ومجالات أخرى كانت توظف في السابق أعدادا جمة من البرموديين.
    Esa conclusión debería servir para poner fin al mito de que la Iniciativa especial generaría de alguna manera miles de millones de dólares en concepto de recursos suplementarios. Eso serviría para dotar de realismo a la tarea esencial y sumamente ardua de movilizar recursos. UN ويمكن أن تساعد هذه النتيجة في دحض المزاعم القائلة بأن المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا يمكن أن تجمع بشكل ما مليارات الدولارات كتمويل إضافي، مما يسهم في إضفاء صبغة واقعية على التحدي الأساسي والبالغ الصعوبة المتمثل في تعبئة الموارد.
    Es preciso dotar de una dimensión más humana al reescalonamiento de la deuda. UN 76 - وينبغي إضفاء بُعد، يتسم بمزيد من الطابع الإنساني، على إعادة جدولة الديون.
    :: dotar de mayor claridad a las esferas de ventaja comparativa del UNIFEM en relación con la estructura de igualdad de género de las Naciones Unidas, tanto desde el punto de vista normativo como desde el operacional. UN :: إضفاء مزيد من الوضوح على ميادين الميزة النسبية للصندوق تجاه هيكل الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين في جانب وضع المعايير والجانب التنفيذي؛
    La iniciativa de transferir el liderazgo y la responsabilidad a las Regiones radica en la necesidad de dotar de mayor sostenibilidad al proceso y posicionar el tema como una prioridad de la agenda pública. UN أما المبادرة الرامية إلى نقل الريادة والمسؤولية إلى الأقاليم فهي نابعة من ضرورة إضفاء طابع أكثر استدامة على هذه العملية ووضع هذه المسألة بين المسائل ذات الأولوية المدرجة في برنامج العمل العام.
    Además, gracias a la labor del Comité las misiones de paz y las oficinas de apoyo a la consolidación de la paz de las Naciones Unidas en África Central han podido dotar de una dimensión subregional a su diálogo con los países anfitriones, así como con los otros Estados miembros del Comité. UN وعلاوة على ذلك، أتاحت اللجنة لبعثات ومكاتب الأمم المتحدة للسلام القائمة في وسط أفريقيا إضفاء بُعد دون إقليمي على تعاونها مع البلدان الُمضيفة ومع الدول الأعضاء الأخرى في اللجنة.
    La Junta recalcó el papel esencial del Secretario General en la tarea de organizar la conferencia propuesta y de dotar de legitimidad a una empresa tan compleja. UN 42 - وأكد المجلس على الدور الرئيسي للأمين العام في تنظيم المؤتمر المقترح وفي إضفاء الشرعية على هذا المشروع المركَّب.
    Con este último objetivo en mente, México seguirá aprovechando esta oportunidad para formular propuestas tendientes a dotar de mayor eficiencia y capacidad de impacto a los mecanismos y procedimientos que el Consejo tiene a su disposición. UN إن المكسيك إذ تأخذ ذلك في الحسبان، سوف تسخر تلك الفرصة لتقديم مقترحات تهدف إلى إضفاء قدر أكبر من الكفاءة والأثر على الآليات والإجراءات المتاحة للمجلس.
    En este contexto, la Presidencia mexicana del Grupo de los 20 entablará un amplio diálogo con países no miembros y con la sociedad civil en su conjunto -- repito -- con objeto de dotar de mayor legitimidad, efectividad y transparencia las decisiones de dicho Grupo. UN وفي هذا السياق، فإن الرئاسة المكسيكية لمجموعة العشرين ستفتح حوارا واسعا مع البلدان غير الأعضاء والمجتمع المدني ككل من أجل إضفاء مزيد من الشرعية والفعالية والشفافية على قرارات المجموعة.
    Siempre se ha considerado que los pirorretardantes bromados constituyen el modo más rentable de dotar de resistencia frente a la ignición a muchos tipos de productos. UN وتقليدياً كانت مثبطات اللهب المبروَمة تعتبر أكثر الطرق فعالية من ناحية التكاليف لإضفاء القدرة على مقاومة الاشتعال على أنواع كثيرة من المعدات.
    La Corte Constitucional Federal de Alemania interpreta este principio fundamental agrupando reglas constitucionales diferentes y diversas a fin de dotar de coherencia al marco constitucional y legislativo. UN وتفسر المحكمة الدستورية الاتحادية الألمانية هذا المبدأ الأساسي بالجمع بين قواعد دستورية مختلفة ومتنوعة لإضفاء الاتساق على الإطار الدستوري والتشريعي.
    Aunque acoge con beneplácito los esfuerzos del Secretario General por dotar de carácter institucional al grupo encargado de coordinar las medidas antiterroristas, el orador dice que la responsabilidad principal en la lucha contra ese fenómeno incumbe a los Estados. UN 2 - ومضى يقول رغم أن جهود الأمين العام لإضفاء طابع مؤسسي على المجموعة المكلَّفة بتنسيق جهود مكافحة الإرهاب تحظى بالترحيب، فالمسؤولية الكبرى عن معالجة هذه الظاهرة تقع على عاتق الدول.
    El Estado parte también debería dotar de mayores competencias a los jueces y fiscales con respecto a la apertura de investigaciones y al enjuiciamiento de los casos de tortura y malos tratos, y en lo que se refiere a la legalidad de la detención, en particular dando a los jueces y fiscales una formación adecuada sobre las obligaciones del Estado parte dimanantes de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز دور القضاة والمدعين فيما يتعلق بتحريك التحقيقات والمحاكمات المتصلة بحالات التعذيب وسوء المعاملة ومدى مشروعية قرارات الاحتجاز، وذلك بوسائل منها تقديم التدريب الكافي على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية إلى كل من القضاة والمدعين.
    El Estado parte también debería dotar de mayores competencias a los jueces y fiscales con respecto a la apertura de investigaciones y al enjuiciamiento de los casos de tortura y malos tratos, y en lo que se refiere a la legalidad de la detención, en particular dando a los jueces y fiscales una formación adecuada sobre las obligaciones del Estado parte dimanantes de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز دور القضاة والمدعين فيما يتعلق بتحريك التحقيقات والمحاكمات المتصلة بحالات التعذيب وسوء المعاملة ومدى مشروعية قرارات الاحتجاز، وذلك بوسائل منها تقديم التدريب الكافي على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية إلى كل من القضاة والمدعين.
    El Estado parte también debería dotar de mayores competencias a los jueces y fiscales con respecto a la apertura de investigaciones y al enjuiciamiento de los casos de tortura y malos tratos, y en lo que se refiere a la legalidad de la detención, en particular dando a los jueces y fiscales una formación adecuada sobre las obligaciones del Estado parte dimanantes de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز دور القضاة والمدعين فيما يتعلق بتحريك التحقيقات والمحاكمات المتصلة بحالات التعذيب وسوء المعاملة ومدى مشروعية قرارات الاحتجاز، وذلك بوسائل منها تقديم التدريب الكافي على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية إلى القضاة والمدعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more