"duda de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • شك في أن
        
    • شك فيه أن
        
    • شك في أنه
        
    • للشك في أن
        
    • الشك في أن
        
    • شك بأن
        
    • يشك في أن
        
    • من الواضح أن
        
    • شك فيه أنه
        
    • من شك أن
        
    • شك في أنها
        
    • تشك في أن
        
    • ريب فيه أن
        
    • من الواضح أنه
        
    • ومن المؤكد أن
        
    No me cabe duda de que esas cualidades, por las que es bien conocido, contribuirán en gran medida a la conclusión feliz de nuestras deliberaciones. UN ولا يساورني شك في أن تلك السمات، التي هو معروف بها تماما، ستسهم إسهاما كبيرا في الوصول بمداولاتنا الى خاتمة ناجحة.
    No cabe duda de que la pobreza está empeorando y que existe una disparidad creciente entre los pobres y los ricos. UN وقال إنه ليس هناك أي شك في أن الفقر يتفاقم وأن هناك فجوة متزايدة الاتساع بين الفقراء واﻷغنياء.
    No hay duda de que las importante negociaciones en que estamos empeñados precisan de la competencia y la habilidad que advertimos en usted. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن المفاوضات التي نشترك فيها تتطلب الكفاءة والمهارة التي نعلم أنكم تتمتعون بهما.
    No cabe duda de que ello beneficiaría a la comunidad internacional en su conjunto. UN ومما لا شك فيه أن ذلك سيعود بالفائدة على المجتمع الدولي ككل.
    No cabe duda de que el cambio climático es uno de los mayores desafíos globales a los que ha tenido que enfrentarse el mundo. UN ومما لا شك فيه أن تغير المناخ هو من أكبر التحديات العالمية التي أصبح لزاماً على العالم أن يتصدى لها.
    No cabe ninguna duda de que las autoridades tienen conocimiento de estas prácticas. UN ولا يوجد اﻵن أي شك في أن السلطات تدرك هذه الممارسات.
    No cabe duda de que para el Canadá esa cooperación se basa en las garantías de un uso pacífico no explosivo. UN ولا شك في أن هذا التعاون يقوم بالنسبة لكندا على ضمانات باستخدام هذه الطاقة ﻷغراض سلمية غير تفجيرية.
    Al contemplar el papel futuro de la comunidad internacional en Haití, no hay duda de que la capacitación de la policía seguirá siendo de importancia primordial. UN وحسبما نتوقع أن يكون دور المجتمع الدولي في هايتي مستقبلا، فإن تدريب الشرطة سيستمر دون شك في أن يكون ذا أهمية رئيسية.
    No hay duda de que esta información constituye un instrumento muy valioso para los reformadores y modernizadores de todo el mundo. UN ولا شك في أن هذه المعلومـــات تمثـل أعظم قيمة في أيدي المصلحين ورواد التحديث فـي جميع أنحاء العالم.
    No cabe duda de que esta medida ha obligado al régimen militar de Burundi a restablecer el parlamento y legalizar los partidos políticos. UN ولا شك في أن هذا اﻹجراء قد أجبر الحكومة العسكرية في بوروندي على استعادة البرلمان ورفع الحظر عن اﻷحزاب السياسية.
    No me cabe duda de que, bajo su dirección, la Asamblea General estará pronto en condiciones de adoptar medidas con respecto a este tema del programa. UN ولا يساورني أدنى شك في أن الجمعية العامة ستتمكن قريبا، في ظل قيادتكم، من اتخاذ إجراء بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال.
    En este contexto, no hay ninguna duda de que el buen funcionamiento del Tribunal también depende, en gran medida, de una cooperación fructífera con las autoridades de Rwanda. UN وفي هذا السياق، لا شك في أن سير عمل المحكمة على نحو سليم يتوقف أيضا إلى حد كبير على التعاون المثمر مع سلطات رواندا.
    No cabe duda de que estas deliberaciones previas influirán en nuestros debates de hoy. UN ومما لا شك فيه أن مناقشاتنا هنا اليوم ستستنير بهذه المداولات السابقة.
    No cabe duda de que Israel tiene el derecho inalienable a luchar contra el terrorismo. UN ومما لا شك فيه أن لإسرائيل حقا غير قابل للتصرف في مكافحة الإرهاب.
    No hay disposiciones legislativas que rijan la elección de alcaldes por los consejos municipales, pero no cabe duda de que existen otros obstáculos. UN فليس للأحكام التشريعية تأثير في المجالس البلدية عند انتخاب رؤساء البلديات، ولكن مما لا شك فيه أن هناك عقبات أخرى.
    No cabe duda de que sin dicho compromiso y apoyo no habrá posibilidades de aplicar el sistema de evaluación del desempeño profesional. UN وليس هناك من شك في أنه بدون هذا الالتزام والدعم، فإنه لن تكون هناك امكانية لتنفيذ نظام تقييم اﻷداء.
    No puede caber ninguna duda de que la labor de la Comisión sufrirá grandes retrasos si se intenta una definición muy compleja. UN ولا مجال للشك في أن أعمال لجنة القانون الدولي ستتأخر كثيرا لو طلب إيراد تعريف بدرجة عالية من الدقة.
    No tengo la menor duda de que todos mis colegas en este foro comparten este sentimiento. UN ولا يساورني الشك في أن جميع زملائي في هذا المحفل يشاركونني هذا الشعور.
    No hay ninguna duda de que el desarrollo es, principalmente, una responsabilidad nacional. UN وما من شك بأن التنمية مسؤولية وطنية بالدرجة اﻷولى.
    No duda de que su Gobierno apruebe el principio, pero le ha sido totalmente imposible consultarlo al respecto. UN وقال إنه لا يشك في أن حكومته توافق على هذه المقترحات من حيث المبدأ، بيد أنه لم يتسن له أن يشاورها قط.
    No obstante, no hay duda de que la salud no sólo depende de la renta. UN غير أنه من الواضح أن الصحة تعتمد على ما هو أكثر من الدخل.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. UN ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Mas en cualquier caso, no cabe la menor duda de que se efectuarán reembolsos importantes. UN غير أن ما من شك أن تسديدات المبالغ الكبيرة ستتم في جميع اﻷحوال.
    Si bien las Naciones Unidas siguen siendo fundamentales, no existe duda de que necesitan algún tipo de reforma. UN ولئن ظل وجود الأمم المتحدة حيويا، فليس هناك شك في أنها تقتضي إجراء بعض الإصلاحات.
    La Sra. Chanet no duda de que el examen del próximo informe periódico permitirá al Comité verificar que se han hecho progresos importantes, a raíz de la reflexión y de las reformas emprendidas. UN وقالت السيدة شانيه في الختام إنها لا تشك في أن فحص التقرير الدوري المقبل سيسمح للجنة بأن تلاحظ أن ثمة تقدماً مهماً قد أحرز إثر إعمال الفكر وإنجاز الاصلاحات.
    No obstante, no cabe duda de que debe proseguir el estudio del tema. UN ومما لا ريب فيه أن العمل بشأن الموضوع ينبغي أن يستمر.
    En relación con este último aspecto, no cabe duda de que es necesario establecer mejores métodos en aras de la equidad. UN وبشأن هذه النقطة اﻷخيرة، من الواضح أنه يلزم استنباط أساليب أفضل للحرص على تحقيق الانصاف.
    No cabe duda de que el fortalecimiento del SGP podría contribuir a la reestructuración y mejora del comercio exterior de los países en desarrollo. UN ومن المؤكد أن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أن يسهم في إعادة هيكلة التجارة الخارجية للبلدان النامية ورفع مستواها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more