¿Cuál es la causa del actual estancamiento? Esa causa estriba, sin duda, en la naturaleza misma de nuestra tarea. | UN | فما هو إذن سبب الأزمة الحالية؟ لا شك في أن سببها يكمن في طبيعة عملنا ذاتها. |
Los grupos terroristas quedarían incluidos sin duda en la definición de asociación criminal. | UN | وتدخل الجماعات الإرهابية من غير شك في نطاق فئة التجمع الإرهابي. |
Sin duda, en los últimos años los problemas que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo han sido cada vez más complejos. | UN | وما من شك في أن التحديات التي تواجهها تلك الدول أضحت أكثر تعقداً، وليس أقل، خلال السنوات القليلة الماضية. |
A veces, la mujer duda en reclamar su parte y no toma ninguna medida, ya sea a causa de presiones familiares o porque vuelve a contraer matrimonio. | UN | وقالت إن المرأة في بعض الأحيان تتردد في المطالبة ولا تتخذ أي إجراء، إما بسبب الضغط العائلي أو لأنها تكون قد تزوجت ثانية. |
En caso de duda en cuanto al deseo del autor, la comunicación se presentará al Comité. | UN | وفي حالة الشك في رغبة صاحب البلاغ، يعرض البلاغ على اللجنة. |
Por segunda vez, la función de creación de consenso de la UNCTAD se había puesto en duda en esa Comisión. | UN | وهذه هي المرة الثانية التي تواجه فيها وظيفة الأونكتاد المتمثلة في بناء توافق الآراء تحدياً في تلك اللجنة. |
Un soldado no duda en sacarse la metralla de su pierna. | Open Subtitles | جندي لا يتردد في الحصول على شظية أزيلت من ساقه |
Por consiguiente, no debería quedar duda en lo que respecta al firme compromiso de mi Gobierno con las normas de no proliferación nuclear y estamos cooperando plenamente con el OIEA para rectificar cualquier omisión en los informes presentados anteriormente. | UN | وبالتالي، ينبغي ألا يبقى هناك أي شك فيما يتعلق بالتزام حكومة بلدي الحازم بمعايير عدم الانتشار النووي، ونحن نتعاون بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتصحيح أية هفوات ماضية وردت في التقارير. |
Es sin duda en ese ámbito donde será más útil la búsqueda de buenas prácticas. | UN | ولا شك في أن البحث عن الممارسات الجيدة سيكون أجدى في هذا المجال. |
Es sin duda en ese ámbito donde será más útil la búsqueda de buenas prácticas. | UN | ولا شك في أن البحث عن الممارسات الجيدة سيكون أجدى في هذا المجال. |
Es un mecanismo de defensa... borrando cualquier duda en usted... que la mujer que usted mando asesinar... es una amante del pasado. | Open Subtitles | هذه وسيلة دفاعية تزيل اي شك في داخلك والذي تظهر لك ان المراة التى ارسلت لقتلها هى عشيقة قديمة |
Incluso si lo fuera, no importaría. El libro que está, sin duda, en tu otra mano también es falso. | Open Subtitles | حتى ولو كان كذلك لم يكن ذلك ليهم الكتاب الذي ولا شك في يدك الأخرى مزيف |
Al principio no estaba seguro de que era el, pero lo vi de cerca, y ahora no hay duda en mi mente. | Open Subtitles | في البداية لم أكن متأكداً أنه كان هو لكنني حصلت على نظرة أقرب والآن ليس هناك شك في ذهني |
Es un mecanismo de defensa... borrando cualquier duda en usted... que la mujer que usted mando asesinar... es una amante del pasado. | Open Subtitles | هذه وسيلة دفاعية تزيل اي شك في داخلك والذي تظهر لك ان المراة التى ارسلت لقتلها هى عشيقة قديمة |
En la práctica, aunque los bienes de la mujer no se vean afectados en caso de quiebra del marido, muy a menudo esta no duda en contribuir con sus bienes. | UN | وفي الممارسة العملية، رغم أن ممتلكات الزوجة لا تتأثر بإفلاس الزوج، فإنها في كثير من الأحيان لا تتردد في المساهمة بممتلكاتها. |
Con este fin, ha establecido un sistema jurídico y administrativo de protección del trabajador, que se aplica a todas las categorías de trabajadores de ambos sexos y no duda en sancionar duramente a los empleadores que hacen objeto de maltrato a sus empleados domésticos extranjeros. | UN | وإن سنغافورة أعدت لهذا الغرض نظاما قضائيا وإداريا لحماية العمال ينطبق على جميع فئات العمال من كلا الجنسين وأنها لا تتردد في إنزال العقاب الصارم بأرباب العمل الذين يسيؤون معاملة مستخدَميهم اﻷجانب العاملين في المنازل. |
Basándose en la documentación de que dispone, el Comité considera que no se concedió al Sr. Arutyuniantz el beneficio de la duda en el proceso penal a que fue sometido. | UN | وبالاستناد إلى المادة المتاحة لها، ترى اللجنة أن السيد آروتيونيانتز لم يتمتع بحق أن يكون هذا الشك في صالحه في إطار الإجراءات الجنائية التي استهدفته. |
En caso de duda en cuanto al deseo del autor, la comunicación se presentará al Comité. | UN | وفي حالة الشك في رغبة صاحب البلاغ، يعرض البلاغ على اللجنة. |
Por segunda vez, la función de creación de consenso de la UNCTAD se había puesto en duda en esa Comisión. | UN | وهذه هي المرة الثانية التي تواجه فيها وظيفة الأونكتاد المتمثلة في بناء توافق الآراء تحدياً في تلك اللجنة. |
Como los 43 países representaban menos de la cuarta parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, el Equipo de Vigilancia duda en hacer algo más que sacar algunas conclusiones preliminares. | UN | ولما كان عدد هذه الدول المتقدمة بالتقارير، وهو 43 دولة، يمثل أقل من ربع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن فريق الرصد يتردد في أن يقوم بأكثر من التوصل إلى استنتاجات مبدئية. |
Así pues, no parece caber duda en cuanto a que las radiaciones " son un material " . | UN | وبناء عليه، فإن مسألة ما إذا كان الاشعاع " مادة " فليست موضع شك فيما يبدو. |
Incluso en el seno de la burguesía afroamericana, crece el rencor y predomina la duda en cuanto a las posibilidades de ascensión social más allá de cierto límite y las posibilidades de integración. | UN | وحتى داخل الطبقة المتوسطة اﻷمريكية من أصل افريقي، يتزايد الاستياء ويسود الشك فيما يتعلق بإمكانية الوصول الى مركز اجتماعي أفضل عند حد معين وإمكانية الاندماج. |
Con arreglo a la información de que disponía, el Comité consideró que el Sr. Ashurov no había disfrutado del beneficio de la duda en el procedimiento penal seguido contra él. | UN | ورأت اللجنة، في ضوء الوثائق التي قدمت إليها، أن السيد عاشوروف لـم يستفد من تفسير الشك لصالحه في الدعوى الجنائية المقامة ضده. |
Por último, para que no exista duda en cuanto a que el Sr. Warren Christopher está mintiendo a propósito, tenemos con nosotros a un piloto de ese grupo de violadores que ha llevado a cabo tantos actos en contra de nuestro país. | UN | وختاما، حتى لا يتبقى مجال للشك في أن السيد وارين كريستوفر يكذب متعمدا فإن لدينا طيارا من جماعة المنتهكين هذه التي قامت بالعديد من الأعمال ضد بلدنا. |
El procedimiento de revisión previsto en el artículo 11 eliminó toda duda en cuanto a la posibilidad de recabar una opinión consultiva respecto de los fallos del Tribunal Administrativo. | UN | فلقد بدد إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١ أية شكوك فيما إذا كان يجوز التماس فتوى بشأن أحكام المحكمة اﻹدارية. |
Sé que lo piensas te observé durante la reunión y vi la duda en tus ojos. | Open Subtitles | رأيتك فى الإجتماع رأيت الشك فى عينيك |