"duda razonable" - Translation from Spanish to Arabic

    • شك معقول
        
    • الشك المعقول
        
    • شك منطقي
        
    • الشك المنطقي
        
    • مجالاً للشك
        
    • شكوك معقولة
        
    • أدنى شك
        
    • الشك في حدود معقولة
        
    • للشك المعقول
        
    • شكٌ معقول
        
    • شكٍ
        
    • مجالا للشك
        
    • مجال للشك
        
    • إليها شك
        
    • معقول من الشك
        
    Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول.
    Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول.
    Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuerza de toda duda razonable. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول.
    Esas medidas no se limitan a los casos en que existan sospechas fuera de toda duda razonable. UN كما يجوز وضع أي شخص طبيعي رهن الاحتجاز، ولا تقتصر هذه الإجراءات على الحالات التي يتجاوز الشك فيها مرحلة الشك المعقول.
    La presunción de inocencia es un principio básico del derecho penal de Sri Lanka que exige demostrar la culpabilidad de una persona en una causa penal sin que quepa ninguna duda razonable al respecto. UN ان افتراض البراءة مبدأ جوهري في القانون الجنائي لسري لانكا الذي يشترط اثبات جرم الشخص في قضية جنائية دون أي شك معقول.
    El acusado no será declarado culpable si la mayoría de la Sala de Primera Instancia no considera que la culpabilidad ha quedado demostrada más allá de toda duda razonable. UN لا يدان المتهم إلا إذا رأت غالبية الدائرة الابتدائية أنه مذنب بما لا يدع مجالا ﻷي شك معقول.
    El acusado no será declarado culpable si la mayoría de la Sala de Primera Instancia no considera que la culpabilidad ha quedado demostrada más allá de toda duda razonable. UN لا يدان المتهم إلا إذا رأت غالبية الدائرة الابتدائية أنه مذنب بما لا يدع مجالا ﻷي شك معقول.
    En última instancia, la pregunta que se plantea el jurado es si la fiscalía ha demostrado o no la culpabilidad del acusado más allá de toda duda razonable. UN والسؤال اﻷخير المطروح على هيئة المحلفين هو ما إذا كان الادعاء قد أقام الدليل أم لا على إدانة المتهم بما يتجاوز أي شك معقول.
    Consideró al autor culpable más allá de toda duda razonable del delito que se le imputaba. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ مذنب دون شك معقول بالجريمة المتهم بارتكابها.
    El Tribunal consideró que no había manera alguna de que la acusación pudiera demostrar la culpabilidad del acusado más allá de toda duda razonable. UN ورأت المحكمة أنه لا يمكن للنيابة العامة بحال من الأحوال أن تثبت ذنب المتهم بدون شك معقول.
    Debido a falta de comprensión del proceso, inmadurez, temor u otras razones, el niño puede comportarse de manera sospechosa, pero las autoridades no deben presumir por ello que sea culpable, si carecen de pruebas de su culpabilidad más allá de toda duda razonable. UN ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضوج أو بدافع الخوف أو دوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك فوق أي شك معقول.
    Debido a falta de comprensión del proceso, inmadurez, temor u otras razones, el niño puede comportarse de manera sospechosa, pero las autoridades no deben presumir por ello que sea culpable, si carecen de pruebas de su culpabilidad más allá de toda duda razonable. UN ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضوج أو بدافع الخوف أو دوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك فوق أي شك معقول.
    Debido a falta de comprensión del proceso, inmadurez, temor u otras razones, el niño puede comportarse de manera sospechosa, pero las autoridades no deben presumir por ello que sea culpable, si carecen de pruebas de su culpabilidad más allá de toda duda razonable. UN ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضج أو بدافع الخوف أو بدوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك فوق أي شك معقول.
    El Grupo de Vigilancia menciona informes y pruebas circunstanciales de la adquisición de armas por parte de Eritrea, pero no afirma tener pruebas más allá de toda duda razonable. UN يتحدث فريق الرصد عن تقارير وقرائن بشأن شراء الأسلحة الإريترية، لكنه لا يزعم أن لديه أدلة دون أي شك معقول.
    La culpabilidad de su hijo y su participación en el asesinato no quedaron establecidas más allá de toda duda razonable ni durante la investigación preliminar ni en el juicio. UN ولم تُثبت إدانة نجله وتورطه في جريمة القتل بما يتجاوز الشك المعقول لا خلال مرحلة التحقيق الأولي ولا في المحكمة.
    La culpabilidad de su hijo y su participación en el asesinato no quedaron establecidas más allá de toda duda razonable ni durante la investigación preliminar ni en el juicio. UN ولم تُثبت إدانة نجله وتورطه في جريمة القتل بما يتجاوز الشك المعقول لا خلال مرحلة التحقيق الأولي ولا في المحكمة.
    Todo lo que debes hacer es crear una duda razonable. Open Subtitles كل ما عليك فعله هو إيجاد شك منطقي رائع,ماذا لو فعلت أكثر من ذلك؟
    Pero este proceso es sobre probar la culpabilidad mas allá de toda duda razonable, Open Subtitles لكن هذه المحاكمة لإثبات الذنب الذي يبعد كل الشك المنطقي
    Se presume la inocencia del acusado hasta que se pruebe su culpabilidad, y la acusación debe probar la culpabilidad más allá de toda duda razonable. UN ويُعتبر الشخص المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته، وعلى النيابة العامة إثبات جرمه بما لا يدع مجالاً للشك.
    Esa petición debe basarse en una duda razonable de la existencia del acuerdo. UN ويجب أن يكون ذلك الطلب مستندا إلى شكوك معقولة بشأن وجود الاتفاق.
    En todos los casos, el Juez de Paz o el jurado debe cerciorarse de que la acusación ha probado más allá de toda duda razonable la culpabilidad del acusado respecto de la imputación. UN ويجب على القاضي أو هيئة المحلفين في جميع القضايا أن يكونوا مقتنعين دون أدنى شك بأن المتهم مذنب بالتهمة الموجهة إليه.
    En cuanto al estándar de prueba, como norma, no debe haber ninguna duda razonable para que un hecho sea admitido como prueba. UN وفيما يتعلق بمعايير الإثبات، فإن القاعدة هي وجوب استيفاء أي واقعة شرط ألا يطالها الشك في حدود معقولة حتى يؤخذ بها كدليل.
    No puede suponerse a nadie culpable a menos que se haya demostrado la acusación fuera de toda duda razonable. UN ولا يمكن افتراض الذنب الا بعد اثبات التهمة بما لا يدع للشك المعقول مجالا.
    La respuesta es sí. Ahí va la duda razonable. Open Subtitles الجواب نعم، هذا شكٌ معقول
    Ahora está claro más allá de toda duda razonable, que estamos cambiando el clima. Open Subtitles من الواضح الأن و من دون أدنى شكٍ بأننا نُغيرُ المناخ.
    Hay pruebas concretas y hechos que demuestran, más allá de cualquier duda razonable, que Eritrea es el agresor. UN هناك أدلـة ملموسـة وحقائق تشهد بما لا يدع مجالا للشك بأن إريتريا هي الطرف المعتدي.
    De la información que tiene ante sí, el Comité observa que el autor fue condenado basándose en el hecho de que su culpabilidad había quedado demostrada más allá de toda duda razonable. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات المعروضة عليها أن صاحب البلاغ أُدين على أساس أن جرمه قد ثبت بما لا يدع أي مجال للشك المعقول.
    La propia Comisión ha reconocido que formuló acusaciones graves, llegó a conclusiones y elaboró listas de supuestos autores de delitos graves sin contar con pruebas suficientes, más allá de cualquier duda razonable y sin presentar casos en que hubiera indicios razonables. UN فقد اعترفت اللجنة نفسها أنها وجهت اتهامات خطيرة وتوصلت إلى استنتاجات وأعدت قوائم بأشخاص يدعى ارتكابهم لجرائم خطيرة دون توافر أدلة وقائعية لا يرقى إليها شك معقول، أو دعاوى ظاهرة الوجاهة.
    Sin embargo, esta presunción no excluye la obligación de la fiscalía de demostrar la existencia del delito más allá de toda duda razonable. UN غير أن هذا الافتراض لا يستبعد وجوب إثبات النيابة العامة للجرم على نحو لا يتطرق إليه قدر معقول من الشك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more