No te preocupes. Si intenta algo raro, no dudaré en acabar con él. | Open Subtitles | لا تقلق، إن حاول فعل شيء مريب، فلن أتردد في قتله. |
No dudaré en aplicar mi autoridad para despedir a funcionarios que traten de impedir el retorno. | UN | ولن أتردد في استخدام سلطتي ﻹبعاد المسؤولين الذين يحاولون منع عمليات العودة. |
Si nos dicen que nos vayamos, no dudaré en hacerlo. | UN | وإذا قالوا لنا غادروا، فلن أتردد في الانسحاب. |
Tan pronto dejen de pagar no dudaré en ejecutar cada una de ellas. | Open Subtitles | عندما يبدأون في التعثر لن أتردد في الحجز على كل واحد منهم |
Le aseguro que no dudaré en usar esta arma, incluso hasta lo disfrutaría bastante. | Open Subtitles | أريد أخبارك أننى لن أتردد فى أستعمال هذا السلاح أنا أستمتع بذلك |
Se mueven un centímetro, y no dudaré en matarlos. | Open Subtitles | إن تحرّكتم قيد أنملة فلن أتردّد في قتل أيّ منكم |
Porque si se llega ese momento no dudaré en dejar huérfano a tu hijo tan lindo. | Open Subtitles | لأنه إن جاءت تلك اللحظة لن أتردد في جعل طفلك الوسيم ذاك يتيماً |
Si descubro que estás mintiendo, no dudaré en dispararte. | Open Subtitles | أن وجدت أنك تكذب سوف لن أتردد في إطلاق النار عليك |
Soy su mejor amiga, y no dudaré en presentar cargos si no te apartas de ella. | Open Subtitles | أنا صديقتها المقربة ولن أتردد في رفع دعوى أذا لم تبتعد عنها |
Si no prestan atención ahora... no dudaré en mostrarles mi gigante... venoso y desnudo ombligo de embarazada. | Open Subtitles | إن لم تنتبهوا الآن، لن أتردد في الكشف سرتي العارية الضخمة المتعرقة. |
Si alguna vez piensas en herir a alguien de mi equipo, no dudaré en acabar contigo. | Open Subtitles | لذا إن فكرت في إيذاء أي أحد من فريقي، لن أتردد في القضاء عليك. |
No obstante, desearía reiterar que no dudaré en recomendar al Consejo que el despliegue de las tropas se aplace o detenga si las partes dejan de cumplir sus compromisos en virtud del Protocolo de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | بيد أنني أود أن أؤكد مجددا أنني لن أتردد في توصية المجلس بإرجاء وزع القوات أو وقفه إذا لم تف اﻷطراف بالتزماتها بموجب بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
No dudaré en pedir su intervención y la de los gobiernos de la Unión Europea con respecto a las restricciones impuestas sobre los viajes de todo político del Cantón Neretva Herzegovina que siga avivando el fuego de la violencia. | UN | وإني لن أتردد في طلب تدخلكم وقيام حكومات الاتحاد اﻷوروبي باتخاذ اﻹجراءات اللازمة بصدد فرض قيود على سفر أي سياسي في كانتون نيريتفا في الهرسك يواصل صب الزيت على النار. |
No dudaré en pedir su intervención y la de los gobiernos de la Unión Europea con respecto a las restricciones impuestas sobre los viajes de todo político del cantón Neretva Herzegovina que siga avivando el fuego de la violencia. | UN | وإني لن أتردد في طلب تدخلكم وقيام حكومات الاتحاد اﻷوروبي باتخاذ اﻹجراءات اللازمة بصدد فرض قيود على سفر أي سياسي في كانتون الهرسك نيريتفا يواصل صب الزيت على النار. |
A pesar de la gran decepción que me ha causado el comportamiento del Presidente Charles Taylor, no dudaré en examinar seriamente las sugerencias dimanantes del Comité de los Seis de los países de la ECOWAS. | UN | ورغم خيبة أملي في تصرف الرئيس شارل تيلور، فإنني لن أتردد في التفكير جديا في المقترحات التي قدمتها لجنة الستة لبلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Si así me lo pide el Comisionado, no dudaré en tomar medidas contra cualquier oficial de policía que entorpezca la labor de la Misión de Policía de la Unión Europea y la aplicación del Acuerdo Marco General de Paz. | UN | ولن أتردد في اتخاذ إجراءات ضد أي من ضباط للشرطة يعرقلون عمل بعثة الشرطة أو تنفيذ الاتفاق الإطاري، إذا طلب إليّ المفوض ذلك. |
Por otro lado, en caso de que exista una amenaza grave para la paz y estabilidad del país, o una obstrucción manifiesta de la cooperación con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, he dejado claro que no dudaré en hacer uso de mis atribuciones. | UN | في المقابل، أكدت بوضوح أنني لن أتردد في استعمال سلطاتي في حال وجود أي تهديد خطير للسلام في البلد ولاستقرارها، أو عرقلة واضحة للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
O si no, no dudaré en informar sobre ello. | Open Subtitles | و إلا، لن أتردد في الإبلاغ عنك. |
Ya he matado dos veces, no dudaré en volverlo a hacer. ¿Comprendes? | Open Subtitles | لقد قتلت مرتين من قبل, لذا فلن أتردد فى القتل ثانية هل فهمتنى ؟ |
¡No digan una sola palabra o no dudaré en meterles una bala en la cabeza! | Open Subtitles | لا تنبسوا ببنت شفة وإلاّ فلن أتردّد في وضع رصاصة بأدمغتكم! |