"dudosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مريبة
        
    • مشكوك فيها
        
    • المشبوهة
        
    • مشبوهة
        
    • المشكوك فيها
        
    • موضع شك
        
    • المريبة
        
    • كانت لديهم أسئلة بشأنها
        
    • مشكوكاً فيها
        
    • مرِيبتين
        
    • مشكوكٌ
        
    • والمريبة
        
    • ومشبوهة
        
    • مشكوك في أمرها
        
    Frecuentemente aceptan ofertas de empleo dudosas, y la mayoría de las veces desgraciadamente terminan en la explotación sexual. UN وفي معظم اﻷحيان يقبلن عروض عمل مريبة ويقعن في نهاية المطاف ضحايا للاستغلال الجنسي.
    Sudáfrica cree que este estado de cosas nos deja en una situación precaria que ofrece perspectivas dudosas de desarme nuclear. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن هذا الوضع يجعلنا في حالة محفوفة بالمخاطر لا تقدم غير توقعات مشكوك فيها بنزع السلاح النووي.
    El aumento del tiempo disponible para los niños sin ninguna supervisión escolar o parental los hace susceptibles a influencias dudosas. UN فازدياد وقت الفراغ المتوفر لﻷطفال بدون أي اشراف مدرسي أو والدي يجعلهم عرضة للتأثيرات المشبوهة.
    Esta estructura recibirá las declaraciones sobre sospecha y constatación de operaciones dudosas transmitidas por las instituciones bancarias y los demás intermediarios financieros. UN وسيتلقى هذا الهيكل الإعلانات الآتية من أصحاب المصارف والوسطاء الماليين الآخرين والتي تفيد بوجود شكوك أو بملاحظة عمليات مشبوهة.
    Escucha, sé que estás pasando por una especie de caos interno acostándote con dudosas elecciones de la vida. Open Subtitles اسمع , أعرف أنتِ تمرين خلال بعض من الإضطرابات الداخلية تواجهين خيارات حياتك المشكوك فيها
    De cualquier manera, todos los proyectos nuevos cuyas consecuencias para el medio ambiente sean dudosas, deberían someterse a una evaluación de sus efectos sobre el mismo. UN وعلى أية حال، فإن جميع المشاريع الجديدة التي تكون آثارها البيئية موضع شك ينبغي أن تخضع لعملية تقييم ﻷثرها البيئي.
    El proyecto enuncia entre otras cosas la obligación de denunciar las operaciones dudosas o sospechosas a la Dirección de Información Financiera. UN وعلى وجه الخصوص، يجعل المشروع إبلاغ خلية معالجة الاستعلام المالي عن أي عملية مريبة ومشبوهة أمرا إلزاميا.
    El suministro de fondos públicos a los partidos políticos ayudaría a reducir el riesgo de depender de fuentes de financiación dudosas. UN ومن شأن توفير التمويل العام للأحزاب السياسية أن يحدَّ من خطر الاعتماد على مصادر مريبة للتمويل.
    Por otra parte, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que los tribunales aceptaban confesiones obtenidas en circunstancias dudosas. UN ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري فضلاً عن ذلك أن المحاكم تقبل بالاعترافات التي يدلي بها في ظروف مريبة.
    La propuesta de un equipo de tareas sobre actividades operacionales significaría crear otro nuevo órgano de coordinación además de los ya existentes, y sus ventajas son dudosas. UN أما الاقتراح الخاص بتشكيل فرقة عمل للأنشطة التشغيلية، فإنه سيخلق جهازاً آخر للتنسيق، بالإضافة إلي أن فائدته مشكوك فيها.
    Los informes basados en fuentes dudosas no promueven la causa de los derechos humanos. UN ولا يمكن خدمة حقوق الإنسان عن طريق تقارير تقوم على مصادر مشكوك فيها.
    En el Níger, se disolvió el parlamento porque se negó a garantizar al Jefe de Estado titular una ampliación de su mandato y se está enjuiciando a sus miembros con acusaciones dudosas. UN وفي النيجر تم حل البرلمان لرفضه تمديد ولاية رئيس الدولة وتجري ملاحقة أعضائه قضائيا بتهم مشكوك فيها.
    La Comisión no se limitó a estas prácticas dudosas sino que llegó, incluso, a destruir apresuradamente las mencionadas muestras VX, con miras a ocultar las pruebas irrefutables de que la Comisión había participado en la conspiración estadounidense contra el Iraq. UN ولم تتوقف الممارسات المشبوهة عند هذا الحد، إذ بلغ اﻷمر حد تدمير العينات بشكل سريع من أجل إخفاء الدليل الدامغ على ضلوع اللجنة الخاصة وعناصرها في المؤامرة اﻷمريكية ضد العراق.
    Fusiones y adquisiciones cuestionables y dudosas están obligando a cerrar a empresas de África y del mundo en desarrollo, e incluso del propio mundo desarrollado. UN وتؤدي عمليات دمج وشراء الشركات المشبوهة والمريبة إلى إفلاس المشروعات في أفريقيا والعالم النامي، بل أيضا في العالم المتقدم النمو.
    Además del elemento represivo, esta ley contendrá además un elemento de prevención que asocie a las instituciones financieras bancarias y no bancarias a la lucha contra las transacciones dudosas y la financiación del terrorismo; UN وفضلا عن الجانب القمعي، سيتضمن هذا القانون أيضا جانبا تحوطيا من خلال إشراك المؤسسات المالية المصرفية وغير المصرفية في مكافحة المعاملات المشبوهة وتمويل الإرهاب؛
    Se trata de un proceso caro que lleva a denegar exportaciones en circunstancias dudosas. UN إنها عملية مكلفة وتسفر عن رفض التصدير إذا كانت الظروف مشبوهة.
    Ello pone de manifiesto la falta de contacto con la realidad del Grupo de Expertos y su dependencia de fuentes dudosas. UN وهذا يفضح عمل الفريق من المكاتب وليس من الميدان، واعتماده على مصادر مشبوهة.
    Las disposiciones relativas al paso a pérdidas y ganancias o a las cuentas dudosas dependerán de las conclusiones de ese análisis. UN ويتوقف إدراج الاعتمادات بخصوص الشطب أو الحسابات المشكوك فيها على هذا التحليل.
    Sin embargo, en situaciones dudosas cada caso debe considerarse según sus propios méritos. UN ومع ذلك، يجب في الحالات المشكوك فيها أن يجري النظر في كل حالة بحسب ظروفها.
    En ese momento, el PNUD examinará las sumas que se consideren dudosas. UN وسيستعرض البرنامج الإنمائي آنذاك المبلغ الذي يعتبر موضع شك.
    En el párrafo 76 de su informe, la Junta recomendó que el UNICEF examinara todos los años la idoneidad de su reserva para contribuciones incobrables y que incluyera todas las cuentas por cobrar clasificadas como dudosas. UN 323- في الفقرة 76 من تقريره، أوصى المجلس بأن تستعرض اليونيسيف سنويا مدى كفاية المبلغ المخصص للتبرعات غير المحصلة وأن تغطي جميع المبالغ المستحقة القبض التي يعتبر تحصيلها موضع شك.
    Segundo, ¿He dicho yo algo... sobre el desfile de conquistas dudosas... con las que has estado saliendo estos últimos meses? Open Subtitles ثانياً .. هل قلت كلمة واحده عن استعراض الفتوحات المريبة
    Los oradores agradecieron también al PNUD que hubiera convocado una sesión oficiosa para tratar del primer marco de cooperación nacional en ese período de sesiones, la cual había resultado útil, ya que les había permitido aclarar cuestiones dudosas. UN وشكر المتحدثون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنظيم الاجتماع غير الرسمي بشأن إطار التعاون القطري الذي عقد خلال الدورة، والذي مكنهم من توضيح مسائل كانت لديهم أسئلة بشأنها.
    No obstante, suscita preocupación el hecho de que los progresos en la esfera del comercio se han estancado y que las perspectivas de culminación de la Ronda de Doha resultan dudosas. UN ومع ذلك فمما يدعو إلى القلق أن التقدم في المجال التجاري كان بطيئاً وأن توقعات إكمال جولة الدوحة أصبح مشكوكاً فيها.
    El 13 de octubre de 2005 la familia recibió dos llamadas telefónicas dudosas en el domicilio de la madre de F. M. y el 18 de octubre de 2005 el mismo vehículo fue visto delante de la casa de las personas asesinadas cuando la familia se hallaba en ella para buscar los efectos personales de los hijos. UN وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2005، تلقت الأسرة مكالمتين هاتفيتين مرِيبتين في بيت أمِّ ف. م. وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2005، شوهدت نفس السيارة التي كانت تقف خارج منزلهم مصفوفة أمام بيت القتيلين أثناء تواجد الأسرة فيه لأخذ الأمتعة الشخصية الخاصة بالأطفال.
    Mire, Arthur Teller murió bajo circunstancias dudosas. Open Subtitles إسمع ،، (ارثر تيلر) ماتَ تحتَ ظروفٍ مشكوكٌ فيها
    Sin embargo, no presentó prueba alguna, salvo una pobre información secreta obtenida de fuentes dudosas y malintencionadas. UN بيد أنها لم تفلح في تقديم أي أدلة سوى بعض المعلومات الاستخبارية الواهية التي وفرتها مصادر مشكوك في أمرها وذات نوايا سيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more