"duplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ازدواجية
        
    • تكرار
        
    • ازدواج
        
    • لازدواجية
        
    • الازدواجية في
        
    • مضاعفة
        
    • الازدواج في
        
    • لازدواج
        
    • تداخل
        
    • ازدواجيتها
        
    • لتكرار
        
    • تضاعف
        
    • الإزدواجية في
        
    • المزدوج
        
    • المزدوجة
        
    Esto no significa que haya duplicación de tareas, pero sin duda hay argumentos para defender una mejor división del trabajo mediante el establecimiento de relaciones de colaboración más eficaces UN ولا يعني ذلك أن هناك ازدواجية فـي العمل، بل يعني أنه يمكن إقامة حجة قوية من أجل تقسيم العمل على نحو أفضل من خلال بناء
    Hay posibles riesgos de duplicación de esfuerzos si no aumenta la coordinación. UN وخطر ازدواجية الجهود خطر محتمل إذا لم تتم زيادة التنسيق.
    Para evitar la duplicación de las actividades, se utilizarán cuestionarios totalmente compatibles, en particular los de la OCDE. UN ولتفادي تكرار الجهود، ستستخدم استبيانات متناسقة تماما، وخاصة استبيانات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. UN وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل.
    Preocupa a su delegación la duplicación de mecanismos relativos al racismo, dado que ya existe un relator especial sobre el particular. UN وأعرب عن قلق وفد بلده لازدواجية الآليات المتصلة بالعنصرية نظرا لوجود مقرر خاص معني بالعنصرية بالفعل.
    Es conveniente insistir en una buena comunicación entre esos grupos y los grupos sectoriales para evitar la duplicación de esfuerzos. UN ويحبذ بالتالي التأكيد على ضرورة قيام علاقات اتصال جيدة بين المجموعات والأفرقة القطاعية لتفادي الازدواجية في الجهود.
    La producción total de cereales de Africa aumentó en un 11% estimado en 1993, debido a la duplicación de las cosechas afectadas por la sequía de 1992 en el Africa meridional. UN وزاد مجموع انتاج افريقيا من الحبوب في عام ١٩٩٣ بما يقدر بنسبة ١١ في المائة بما يعكس مضاعفة الجنوب الافريقي انتاج محصول عام ١٩٩٢ المتأثر بالجفاف.
    Ese mecanismo contribuiría a racionalizar la cooperación internacional y a evitar la duplicación de esfuerzos. UN وسيكون من المفيد في هذا الصدد تنسيق التعاون الدولي وتفادي الازدواج في الجهود.
    Sería útil evitar la duplicación de esfuerzos o la posibilidad de conflictos entre ambos instrumentos. UN وسيكون من المفيد تفادي ازدواجية الجهود أو إمكانية وجود تعارض بين هذين الصكين.
    Con este mecanismo se pretende evitar la duplicación de actividades y fomentar la sinergia. UN والقصد من تلك الآلية تحاشي ازدواجية الأنشطة والتماس نهج قائم على التآزر.
    :: Esto permite reducir la carga regulatoria de las instituciones financieras y evitar la duplicación de esfuerzos y el despilfarro de recursos. UN :: ومن شأن هذا أن يخفض العبء التنظيمي الواقع على كاهل المؤسسات المالية ويتيح تجنُّب ازدواجية الجهود وإهدار الموارد.
    Sin embargo, el Grupo de Estudio debe evitar la duplicación de tareas ya realizadas o sometidas a la consideración de otro grupo de trabajo. UN بيد أنه ينبغي لفريق الدراسة أن يتلافى تكرار العمل الذي أنجز فعلاً أو الذي قيد النظر في الفريق العامل الآخر.
    La Comisión confía en que, al evaluar las necesidades generales según se ha indicado supra, se hagan los mayores esfuerzos por evitar la duplicación de funciones o recursos. Español Página UN وتعتقد اللجنة أنه سيتم، عند تقدير الاحتياجات العامة على النحو المذكور أعلاه، إيلاء أقصى عناية لضمان ألا يكون هناك أي تكرار لوظائف أو موارد قائمة.
    La Comisión estima que hay que evitar la duplicación de mecanismos existentes y que se requiere una mejor definición de la función del Coordinador y del alcance de sus actividades. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي الحرص على عدم تكرار اﻵليات القائمة وأن هناك حاجة الى تحديد أفضل لدور المنسق ونطاق أنشطته.
    La UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. UN وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل.
    La UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. UN وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل.
    Las partes notificaron a la Comisión que sólo algunos empleados de nivel intermedio perderían el empleo de resultas de la duplicación de funciones ocasionada por la fusión. UN وأبلغ الطرفان اللجنة بأن البعض فقط من موظفي الإدارة من الرتب المتوسطة هم وحدهم الذين سيفقدون وظائفهم نتيجة لازدواجية المسؤوليات الناجمة عن الاندماج.
    El Grupo de Expertos recomienda a las organizaciones internacionales que colaboren para evitar la duplicación de esfuerzos, compartiendo los datos recopilados que sirvan para efectuar análisis comparativos. UN ويحث فريق الخبراء المنظمات الدولية على التعاون فيما بينها وتلافي الازدواجية في جهودها الرامية الى جمع وتقاسم البيانات المقارنة ذات الصلة بالتحليل المقارن.
    No obstante, la tendencia a la duplicación de los gastos no ha sido constante, ya que se ha caracterizado por marcadas oscilaciones. UN بيد أن التقدم صوب مضاعفة اﻹنفاق لم يسر على وتيرة واحدة، بل اتسم بتقلبات كبيرة.
    Ello nos parece fundamental a fin de evitar la duplicación de estructuras que hasta el momento ha existido. UN ونرى أن هذا ضروري من أجل تفادي الازدواج في الهياكل الذي خبرناه في الماضي.
    Las redes cooperarán estrechamente con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes para evitar la duplicación de esfuerzos. UN وتتعاون هذه الشبكات تعاونا وثيقا مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة تفاديا لازدواج الجهود.
    A este respecto, conviene evitar la duplicación de competencias y los conflictos de intereses, que podrían perjudicar a la reforma. UN وفي هذا الخصوص، فإنه من المهم منع تداخل المهارات وتضارب المصالح، الأمر الذي قد يضر بعملية الإصلاح.
    Para poner en práctica esas decisiones, todos los documentos deben ser presentados con la antelación suficiente y debe evitarse la duplicación de la documentación. UN وتنفيذا لهذه المقررات، يلزم تقديم جميع الوثائق مسبقا، وينبغي تجنب ازدواجيتها.
    La Junta coordinó sus actividades con las de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para evitar la duplicación de esfuerzos. UN وجرى تنسيق عمل المجلس مع عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية تجنباً لتكرار الجهود المبذولة.
    Le preocupa, sin embargo, que pueda aumentar el costo total de la documentación como resultado de la duplicación de recursos humanos. UN وأعرب عن قلقه، مع ذلك، من احتمال أن يزيد ذلك من التكلفة الإجمالية للوثائق بسبب تضاعف الموارد البشرية.
    Se pidió a la Secretaría que mantuviese en examen esas cuestiones e informase a la Comisión de la forma en que se cumplía la función de coordinación a fin de evitar la duplicación de los trabajos y asegurar la armonía en la ejecución de los diversos proyectos. UN وطُلب من الأمانة العامة الاضطلاع بالرصد الملائم وتقديم تقارير إلى اللجنة بشأن كيفية إنجاز وظيفة التنسيق لتفادي الإزدواجية في العمل وكفالة التساوق في إعداد المشاريع المختلفة.
    Sin embargo, debe evitarse la duplicación de tareas. UN مع ذلك ينبغي الحرص على تلافي الاستخدام المزدوج.
    Los arreglos organizativos definitivos acordados deben velar por que se cumplan dos objetivos. Primero, es preciso eliminar la duplicación de esfuerzos existente y, segundo, fortalecer la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas que han adquirido experiencia en esa esfera a nivel operacional. UN وينبغـــي للترتيبات التنظيميـــة النهائية التي اتفق عليها أن تكفــل أمرين: أولا، ينبغي وقف الجهود المزدوجة القائمة، وثانيــــا، ينبغي زيادة دعــــم اﻷطراف الفاعلة فـي اﻷمم المتحــدة، وهي اﻷطــراف التي حصلت على الخبرة في هذا المجال على المستوى التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more