China no puede compartir la opinión de algunas delegaciones de que hay duplicación o imbricación con otros programas. | UN | وأعلن أن الصين لا تتفق مع الرأي الذي أعربت عنه بعض الوفود القائل بوجود ازدواجية أو تداخل مع البرامج اﻷخرى. |
Una cooperación más estrecha con las Naciones Unidas y con otras organizaciones competentes debería ir más allá de la información compartida y ampliarse a la responsabilidad compartida, con una división clara del trabajo para evitar la duplicación o el despilfarro de recursos. | UN | والتعاون اﻷوثق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة ينبغي أن يتجاوز تبادل المعلومات، وأن يمتد الى تقاسم المسؤوليات، مع تقسيم واضح للعمل من أجل تجنب أي ازدواجية أو إهدار للموارد. |
Debe subrayarse que los vínculos y las similitudes no representan necesariamente duplicación o superposición de las actividades. | UN | ٣٠ - وينبغي التأكيد على أن الروابط وأوجه التشابه لا تمثل بالضرورة ازدواجية أو تداخلا. |
Otras delegaciones opinaron que dichas medidas no bastaban y que quedaba mucho por hacer para mejorar la eficacia y eliminar cualquier duplicación o repetición de las actividades. | UN | ورأت وفود أخرى أن هذه اﻷنشطة ليست كافية وأن اﻷمر ما زال يقتضي بذل جهود كثيرة من أجل زيادة الفعالية والقضاء على أي ازدواج أو تداخل في اﻷنشطة. |
En los casos en que la división del trabajo y las responsabilidades estaban claros, se observó poca duplicación o superposición de tareas. | UN | فقد لوحظ أنه عندما يتسم تقسيم العمل والمسؤوليات بالوضوح، تنخفض في الممارسة العملية نسبة الازدواجية أو التداخل في العمل. |
En las respuestas se observó que sería necesario evitar la duplicación o superposición innecesarias con los procedimientos vigentes. | UN | ٢٩ - ولاحظت الردود أنه من الضروري تجنب الازدواج أو التداخل غير الضروريين بين اﻹجراءات القائمة. |
La Comisión teme que ha habida alguna duplicación o un recuento doble al calcular las estimaciones para viajes oficiales y el elemento de viaje incluido en la partida gastos comunes de personal. | UN | وأعربت اللجنة عن انشغالها من أنه قد يكون هناك عنصر من التداخل أو الازدواج في حساب التقديرات المتعلقة بالسفر الرسمي وعنصر السفر المشمول في التكاليف العامة للموظفين. |
No obstante, la recomendación de designar a un representante especial para ese tema debe analizarse más meticulosamente, dado que se debe hacer todo lo posible por evitar cualquier duplicación o coincidencia en parte de funciones. | UN | ومع ذلك، فإن التوصية بتعيين ممثل خاص لتلك المسألة ينبغي تحليلها بمزيد من العناية، كما ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنُّب أية ازدواجية أو تداخل في المهام. |
La oradora se pregunta, en consecuencia, si hay alguna duplicación o superposición de las funciones del Asesor Especial para la Prevención del Genocidio y las Atrocidades Masivas y el Asesor Especial sobre la Responsabilidad de Proteger. | UN | ولذلك، تساءلت عما إذا كانت هناك ازدواجية أو تداخل في مهام المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة والفظاعات الجماعية والمستشار الخاص المعني بمسؤولية الحماية. |
Algunas delegaciones consideraron que era indispensable contar con una estrategia global definida con claridad para el comercio internacional y el desarrollo a fin de que no hubiera duplicación o superposición alguna en los programas de las organizaciones interesadas. | UN | ١١٧ - رأت بعض الوفود أن هناك حاجة إلى وجود استراتيجية عامة، محددة تحديدا واضحا، للتجارة الدولية والتنمية وذلك لضمان عدم حدوث ازدواجية أو تداخل في برامج المنظمات المعنية. |
Ese criterio ayudaría también a la CDI a evitar una posible duplicación o repetición del tema de la responsabilidad de los Estados, que se examina por separado y se refiere claramente a los hechos ilícitos internacionales de los Estados que generan responsabilidad internacional. | UN | وسيساعد هذا النهج اللجنة أيضا على تفادي أي ازدواجية أو تكرار محتمل لموضوع مسؤولية الدول الذي تجري دراسته كموضوع مستقل. ومن الواضح أن هذا الموضوع يتناول الأفعال غير المشروعة للدول التي ترتب المسؤولية الدولية. |
6. Pide al Relator Especial que evite en su trabajo toda duplicación o superposición con el trabajo, las competencias y el mandato de otros órganos internacionales que se ocupan de cuestiones de salud; | UN | 6- تطلب إلى المقرر الخاص أن يتفادى في عمله أي ازدواجية أو تداخل مع عمل واختصاصات وولايات الهيئات الدولية الأخرى العاملة في ميدان القضايا الصحية؛ |
6. Pide al Relator Especial que evite en su trabajo toda duplicación o superposición con el trabajo, las competencias y el mandato de otros órganos internacionales que se ocupan de cuestiones de salud; | UN | 6- تطلب إلى المقرر الخاص أن يتفادى في عمله أي ازدواجية أو تداخل مع عمل واختصاصات وولايات الهيئات الدولية الأخرى العاملة في ميدان القضايا الصحية؛ |
:: Prestación de servicios administrativos más eficientes a los componentes pilares judicial y fiscal (sin duplicación o con una reducción de la duplicación) | UN | :: خدمات إدارية أكثر كفاءة لدعامتي المحكمة كلتيهما، الهيئة القضائية والادعاء (بدون ازدواجية أو مع تخفيض الازدواجية) |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de evitar toda duplicación o superposición posible con procedimientos análogos existentes. | UN | ٠١- وأكدت الوفود على ضرورة تفادي أي ازدواج أو تداخل ممكن مع اﻹجراءات المماثلة القائمة. |
Con todo, sigue siendo indispensable coordinar mejor esos esfuerzos y evitar la duplicación o el solapamiento que se deriva de la existencia paralela de varios paneles y mecanismos. | UN | ولكن يظل من الأهمية بمكان تحسين التنسيق بين هذه الجهود وتفادي أي ازدواج أو تداخل في الاختصاصات يمكن أن ينشأ نتيجة لوجود أفرقة وآليات متعددة في نفس الوقت. |
En cuanto a las actividades de las Naciones Unidas en el Sudán, agradecería que se proporcionara información sobre si ha habido duplicación o superposición entre las misiones políticas especiales y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة في السودان، قال إن وفده سيغدو ممتنا لو حصل على معلومات بشأن ما إذا كانت هناك عمليات ازدواج أو تداخلات فيما بين البعثات السياسية الخاصة وعمليات حفظ السلام. |
Con el fin de evitar la duplicación o los conflictos de intereses, se deben respetar las competencias de cada entidad. | UN | ومن أجل تجنب الازدواجية أو التضارب في المصالح، ينبغي احترام اختصاصات كل وكالة. |
Para evitar la duplicación o la creación de instituciones, el párrafo que sigue a continuación establece claramente que el Grupo realizará una tarea específica e importante. El Grupo propuesto deberá estar formado por personas con experiencia y conocimientos diversos. | UN | وبغية تجنب الازدواجية أو إنشاء المزيد من المؤسسات المتواصلة، توضح الفقرة التي بعدها أن الفريق المقترح إنشاؤه سينشــأ مــن أجـل أداء مهمة محددة وهامة، وأنه سيضم خبرات واسعة متنوعة. |
La OUA y las Naciones Unidas también deberían cooperar en el intercambio y la coordinación de información entre sus respectivos sistemas de alerta temprana, con miras a evitar la duplicación o reducirla al mínimo. | UN | كما ينبغي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة التعاون في تبادل وتنسيق المعلومات بين نظم التحذير المبكر التابعة لكل منهما، بقصد تجنب الازدواجية أو التخفيف منها إلى الحد اﻷدنى. |
a Puede deberse a duplicación o falta de relevancia, por lo que el producto es obsoleto o de utilidad marginal. | UN | )أ( قد يكون السبب هو الازدواج أو عدم الاتصال بالواقع بحيث يصبح الناتج مهجورا أو قليل الفائدة. |
37. Gracias a ello se reducirían considerablemente los riesgos de duplicación o divergencia con otros órganos de investigación o solución. | UN | 37- وهذا هو الثمن الذي يمكن به تخفيض احتمالات التداخل أو الاختلاف مع هيئات أخرى للتحقيق أو التسوية تخفيضاً كبيراً. |
Esperamos además que la reorganización tenga en cuenta cualquier duplicación o solapamiento de funciones en la esfera de desarme, y tomamos nota de que este enfoque ya se ha aplicado en la esfera del desarrollo. | UN | ونأمل أيضا في أن يؤخذ في الاعتبار عند إعادة التنظيم أي تداخل أو ازدواج في مجال نزع السلاح، ونحيط علما بأنه سبق اﻷخذ بهذا النهج في مجال التنمية. |