"duplicaciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الازدواجية في
        
    • ازدواج
        
    • الازدواج في
        
    • ازدواجية في
        
    • التكرار في
        
    • حاﻻت اﻻزدواج في
        
    • التداخل في
        
    • االتكرار في
        
    • ازدواجية العمل في
        
    • تداخل في
        
    Es preciso evitar las duplicaciones en el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo sostenible acordada en la Conferencia. UN وأردفت قائلة إنه يجب تجنب الازدواجية في الجهود المبذولة في عملية المتابعة المتعلقة بالتمويل المتفق عليه في المؤتمر.
    Las secretarías de los dos órganos deben iniciar consultas a fin de evitar duplicaciones en su labor. UN ودعا الى أن تبدأ اﻷمانتان في إجراء مشاورات حول تجنب الازدواجية في العمل.
    Seguro Acceso directo a los datos de recursos humanos de los funcionarios, lo que elimina duplicaciones en el ingreso de datos. UN التوصل مباشرة إلى بيانات الموظفين المتعلقة بالموارد البشرية، اﻷمر الذي يلغي ازدواج قيد البيانات.
    Los agentes humanitarios experimentaron graves retrasos en la contratación de personal, y la falta de información exacta sobre el terreno y los obstáculos y las duplicaciones en materia de logística complicaron la labor de socorro. UN إذ عانت الأطراف الفاعلة الإنسانية من حالات تأخير خطيرة في تدبير الموظفين وتعقدت جهود الإغاثة جرَّاء انعدام المعلومات الدقيقة في أرض الواقع فضلاً عن الاختناقات وحالات الازدواج في مجال اللوجستيات.
    Ello evitará lagunas o duplicaciones en el apoyo que se presta a la AMISOM. UN وسيجنّب هذا حدوث أية ثغرات أو ازدواجية في الدعم المقدّم إلى البعثة.
    Consideramos que la reestructuración de nuestra Organización debería ir acompañada también de una reforma importante de sus diversos órganos subsidiarios, para evitar las duplicaciones en su funcionamiento y en sus programas. UN ونعتقد أن إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة يجب أن تشتمل أيضا على إصلاحات واسعة النطاق في الهيئات المختلفة التابعة لها، بهدف تجنب الازدواجية في أدائها وفي برامجها.
    Eliminar las duplicaciones en las tareas de incorporación de datos. UN وإلغاء الازدواجية في مهام إدخال البيانات.
    Eliminar las duplicaciones en las tareas de entrada de datos. UN وإلغاء الازدواجية في مهام إدخال البيانات.
    Eliminación de las duplicaciones en las tareas de entrada de datos. UN وإلغاء الازدواجية في مهام إدخال البيانات.
    Esa labor contribuyó a evitar duplicaciones en los productos. UN وساعد ذلك العمل في ضمان تجنب الازدواجية في النواتج.
    Se pidió al Grupo de Trabajo que examinara la posibilidad de elaborar una lista del equipo estándar y que, cuando estuviera terminada, determinara si existían duplicaciones en los pagos. UN وطلب من الفريق العامل أن ينظر في وضع قائمة موحدة للمعدات، وأن يحدد، بعد أن يتم ذلك، إن كان يوجد أي ازدواج في المدفوعات.
    7. Insta a los órganos creados en virtud de tratados a que examinen la forma de reducir las duplicaciones en la presentación de los informes exigidos de conformidad con los diferentes instrumentos y de aliviar en general la carga de la presentación de informes para los Estados miembros, en particular: UN ٧ ـ تحث الهيئات المنشأة بموجب الصكوك على دراسة طرق تقليل ازدواج التقارير المطلوبة بموجب الصكوك المختلفة والتخفيف عموما من عبء تقديم التقارير الواقع على الدول اﻷعضاء، وذلك بطرق منها ما يلي:
    Se están tomando en cuenta las directrices existentes para la planificación a nivel nacional en los sectores de silvicultura, el medio ambiente, la conservación y otras esferas a fin de evitar duplicaciones en los casos en que ya existan instrumentos adecuados de planificación. UN ويجري مراعاة المبادئ التوجيهية القائمة للتخطيط على المستوى الوطني في مجالات الحراجة، والبيئة، والحفظ وغيرها من المجالات مراعاة تامة لتفادي ازدواج الجهود حيثما توجد بالفعل أدوات تخطيط ملائمة.
    Los agentes humanitarios experimentaron graves retrasos en la contratación de personal, y la falta de información exacta sobre el terreno y los obstáculos y las duplicaciones en materia de logística complicaron la labor de socorro. UN إذ عانت الأطراف الفاعلة الإنسانية من حالات تأخير خطيرة في تدبير الموظفين وتعقدت جهود الإغاثة جرَّاء انعدام المعلومات الدقيقة في أرض الواقع فضلاً عن الاختناقات وحالات الازدواج في مجال اللوجستيات.
    Por tanto, no se incluyeron las " posibles duplicaciones " en las series primera, segunda, tercera, cuarta o quinta. UN وبذلك لم تدخل مطالبات " محتملة الازدواج " في الدفعة اﻷولى والثانية والثالثة والرابعة والخامسة.
    Se señaló asimismo que parecían existir duplicaciones en los mandatos del subprograma 4 y se pidió en consecuencia que se aclarase cómo evitarlas. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه يبدو أن هناك ازدواجية في ولايات البرنامج الفرعي 4. وطلب توضيح كيفية تفادي هذه الازدواجية.
    En algunas misiones ha habido duplicaciones en lo que respecta a la labor de diseño de terminales y preparación de las especificaciones del equipo. UN وقد حدثت ازدواجية في الجهود ببعض البعثات في أعمال تصميم المحطات الجوية وتحديد مواصفات المعدات.
    79. Se afirmó que en diversos casos las revisiones propuestas deberían volverse a redactar y corregir para evitar duplicaciones en el texto. UN ٩٧ - وأعرب عن رأي مفاده أن التنقيحات المقترحة يجب، في عدد من الحالات، أن تعاد صياغتها وتصوب لتجنب التكرار في النص.
    Varias delegaciones destacaron la importancia de evitar las duplicaciones en la realización de actividades preventivas, e invocaron la lógica de que el DAH o el organismo principal se encarguen de la coordinación. UN وشددت عدة وفود على أهمية تجنب التداخل في تنفيذ اﻷنشطة الوقائية واستندت إلى منطق الاختيار بين التنسيق الذي تتولاه ادارة الشؤون الانسانية أو التنسيق من جانب الوكالة الرائدة.
    El Secretario General debería utilizar en la mayor medida posible la información y datos ya proporcionados por los gobiernos, evitando duplicaciones en las peticiones de tal información. UN وينبغي أن يستخدم اﻷمين العام الى أقصى حد ممكن المعلومات والبيانات المقدمة سلفا من الحكومات وأن يتجنب االتكرار في طلب مثل هذه المعلومات.
    Confío en que la resolución 48/162 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993, sobre la reestructuración y la revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas, permitirá una división más eficiente del trabajo entre la Asamblea y el Consejo Económico y Social, especialmente en lo que se refiere a eliminar las duplicaciones en los informes presentados a esos órganos de las Naciones Unidas. UN وأنا على ثقة من أن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بشأن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما سيؤدي إلى تقسيم العمل بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، على نحو أكفأ وخصوصا فيما يتعلق بالقضاء على ازدواجية العمل في التقارير المقدمة إلى جهازي اﻷمم المتحدة هذين.
    Análogamente, existe la posibilidad de duplicaciones en la esfera de la seguridad. UN كذلك هناك احتمال لوجود تداخل في مجال اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more