"duraderas al problema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دائمة لمشكلة
        
    • دائمة لمشاكل
        
    • مستدامة لمشكلات
        
    • دائمة لمحنة
        
    • دائمة لمسألة
        
    La Conferencia reconoció igualmente que habría que buscar soluciones duraderas al problema de la deuda. UN كذلك اعترف المؤتمر بضرورة إيجاد حلول دائمة لمشكلة الديون.
    Promover soluciones duraderas al problema de los refugiados reviste la máxime importancia. UN واسترسلت قائلة إن العمل على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين أمر على أعلى درجة من اﻷهمية.
    Una de las finalidades del ACNUR es la de identificar y aplicar soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN ويتمثل أحد أهداف المفوضية في إيجاد وتنفيذ حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    Subrayó la necesidad de que la comunidad internacional encontrara soluciones duraderas al problema de la deuda de los países en desarrollo, a fin de proporcionarles los medios necesarios para la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo. UN وأكد الحاجة إلى أن يجد المجتمع الدولي حلولا دائمة لمشاكل الديون في البلدان النامية من أجل تزويدها بالوسائل اللازمة ﻹدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة.
    Otro importante desafío para mi Oficina con respecto a la protección siguió siendo la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN 6 - وكان التحدي الرئيسي الآخر في مجال الحماية بالنسبة للمفوضية هو مواصلة العثور على حلول مستدامة لمشكلات اللاجئين.
    Los esfuerzos del ACNUR por encontrar soluciones duraderas al problema de los refugiados derivan de las necesidades y derechos del individuo. UN وتبذل المفوضية جهودها ﻹيجاد حلول دائمة لمحنة اللاجئين انطلاقا من حاجات الفرد وحقوقه.
    Venezuela se ha pronunciado en varias ocasiones en favor de la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN 38 - ولقد قامت فنزويلا في مرات عديدة بإعلان موقفها بشأن السعي لإيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    Es necesario encontrar soluciones duraderas al problema de la inestabilidad de los precios de los alimentos. UN ولا بد من إيجاد حلول دائمة لمشكلة تقلب أسعار المواد الغذائية.
    El Programa fue el principal proveedor de asistencia alimentaria a refugiados y personas desplazadas en África, mientras que la OUA trata de encontrar soluciones duraderas al problema de esas personas. UN وكان البرنامج هو المقدم الرئيسي للمساعدة الغذائية للاجئين والمشردين في أفريقيا بينما كانت منظمة الوحدة اﻷفريقية منهمكة في إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين والمشردين.
    En el curso de su misión, declaró en reiteradas ocasiones que sólo una gestión o solución pacífica del conflicto permitiría dar respuestas eficaces y duraderas al problema de la protección del derecho a la vida. UN فقد دأب على القول طوال بعثته إنه بدون إدارة النزاع أو حلّه بالطرق السلمية، لا يمكن أن يعثر المرء على أجوبة فعالة أو دائمة لمشكلة حماية الحق في الحياة.
    El objetivo general de los observadores al participar en el proceso de inscripción era prestar apoyo al compromiso y a los esfuerzos del Gobierno de la República de Indonesia por encontrar situaciones duraderas al problema de los refugiados de Timor Oriental. UN لقد كان الهدف العام لاشتراك المراقبين في عملية التسجيل هو تقديم الدعم لحكومة إندونيسيا في التزامها وجهودها الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين من تيمور الشرقية.
    También será necesario encontrar soluciones duraderas al problema de los grupos armados, mediante la repatriación, el reasentamiento y la reinserción de los excombatientes en la sociedad. UN وسيكون من اللازم أيضا إيجاد حلول دائمة لمشكلة المجموعات المسلحة، بما في ذلك إعادة المحاربين السابقين إلى أوطانهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Aplaudimos a la Organización por sus esfuerzos para proteger a los refugiados y desplazados y la instamos a centrarse en hallar soluciones duraderas al problema de los refugiados, aspecto en el que la labor de las Naciones Unidas sigue siendo débil. UN ونحن ممتنون لما تقوم به المنظمة من عمل لحماية اللاجئين والمشردين ونحثها على زيادة تركيزها على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين، وهذا جانب لا تزال الأمم المتحدة ضعيفة فيه.
    La búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados debe basarse en nuevas asociaciones. UN 9 - وقال إن البحث عن حلول دائمة لمشكلة اللاجئين ينبغي أن يعتمد على شراكات جديدة.
    Uno de los objetivos previstos para ese debate será tratar de encontrar soluciones duraderas al problema de los niños soldados en África y comenzar el proceso de elaboración de un instrumento jurídico internacional para impedir el reclutamiento de niños en los ejércitos. UN إن أحد الأهداف المتوخاة لذلك النقاش هو المساعدة على إيجاد حلول دائمة لمشكلة الأطفال الجنود في أفريقيا والبدء بعملية وضع صك قانوني دولي لمنع تجنيد الأطفال في الجيوش.
    Por un lado, corresponde a la comunidad internacional ejercer una influencia eficaz en el país de origen para abordar las causas profundas de la emigración y, por otro, sería de desear que la comunidad internacional ayudase a los países de primer asilo a encontrar soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN فمن ناحية، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية فرض نفوذه بشكل فعال على البلد الأصلي لحمله على معالجة الأسباب الجذرية المؤدية إلى تدفق اللاجئين إلى الخارج. ومن ناجية أخرى، يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    En ese contexto, es igualmente importante aumentar la ayuda humanitaria en la subregión en torno al Afganistán, especialmente en el Pakistán, para buscar soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN وفي هذا السياق، من الأهمية بنفس القدر أن يُزاد الدعم الإنساني في المنطقة دون الإقليمية المحيطة بأفغانستان، لا سيما باكستان، حتى يتسنى التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    Por otra parte, su país querría saber lo que la Alta Comisionada espera de los Estados Miembros y cómo éstos pueden contribuir a llevar a buen término la tarea, en particular en lo que atañe a la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados y al fortalecimiento de la solidaridad internacional. UN وسأل أيضا عما تنتظره المفوضة السامية من الدول اﻷعضاء وعن كيفية قيام هذه الدول بمساعدتها على الوفاء بولايتها، لا سيما فيما يتعلق بالبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين وتعزيز التضامن الدولي.
    El representante de Zambia hace un llamamiento a la comunidad internacional para que redoble sus esfuerzos por resolver los numerosos conflictos que sacuden el planeta y declara que su país seguirá participando en los esfuerzos por encontrar soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN وناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده من أجل حل الصراعات العديدة في العالم، وأعرب عن استعداد زامبيا لمواصلة جهودها في هذا السبيل والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    En el ámbito del alivio de la deuda, se pide a los países acreedores y deudores, así como a las instituciones financieras internacionales, que busquen y apliquen soluciones duraderas al problema de la deuda externa y a la carga del servicio de la deuda de los países en desarrollo. UN 53 - في مجال تخفيف عبء الدين، يجدر بكل من البلدان الدائنة والمدينة وكذلك المؤسسات المالية الدولية أن تحدد وتنفذ حلولا دائمة لمشاكل الدين الخارجي وخدمة الدين في البلدان النامية.
    6. Otro importante desafío para mi Oficina con respecto a la protección siguió siendo la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN 6- وكان التحدي الرئيسي الآخر في مجال الحماية بالنسبة للمفوضية هو مواصلة العثور على حلول مستدامة لمشكلات اللاجئين.
    3. Continúan los progresos hacia el logro de los objetivos de superar la fase de emergencia y pasar a la fase de recuperación, mejorando a tal efecto la situación de los grupos más vulnerables, en particular de las mujeres y los niños, y tratando de encontrar soluciones duraderas al problema de los refugiados y de las personas desplazadas en el interior de país. UN ٣ - مازال يجري إحراز تقدم نحو تحقيق اﻷهداف المتمثلة في التغلب على احتياجات الطوارئ والانتقال الى مرحلة الانتعاش عن طريق تحسين حالة المستضعفين، لا سيما المرأة والطفل، وإيجاد حلول دائمة لمحنة اللاجئين والمشردين داخليا.
    La Alta Comisionada puso de relieve la relación que existía entre la solución de los conflictos y el logro de soluciones duraderas al problema de los refugiados y las personas internamente desplazadas, así como el requisito fundamental del acceso a las poblaciones necesitadas para hacerles llegar asistencia humanitaria. UN وأكدت أوغاتا، المفوضة السامية، الصلة القائمة بين حل الصراعات وإيجاد حلول دائمة لمسألة اللاجئين والمشردين محليا، فضلا عن الضرورة الحاسمة المتعلقة بإمكانية وصول الجهات الإنسانية إلى السكان المحتاجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more