La mitad de los hombres y el 65% de las mujeres sobreviven durante al menos cinco años después del diagnóstico. | UN | ويظل على قيد الحياة لمدة خمس سنوات على الأقل نصف عدد الرجال و 65 في المائة من النساء بعد تشخيص المرض. |
Consideró que era necesario extender a todos los ciudadanos extranjeros el mismo derecho a participar en las elecciones regionales que se reconocía a los nacionales de la Unión Europea que hubieran residido en Luxemburgo durante al menos cinco años. | UN | وترى أن حق المشاركة في انتخابات المقاطعات الممنوح لمواطني الاتحاد الأوروبي الذين يقيمون في لكسمبرغ لمدة خمس سنوات على الأقل ينبغي أن يشمل جميع السكان الأجانب. |
Los demás extranjeros deben estar domiciliados en el Gran Ducado y haber residido en él durante al menos cinco años en el momento de solicitar la inscripción en el censo electoral. | UN | وبالنسبة لسائر المواطنين الأجانب، يتعيّن أن يكون محل إقامتهم في الدوقية الكبرى وأن يكونوا قد أقاموا فيها لمدة خمس سنوات على الأقل وقت طلب التسجيل في القائمة الانتخابية. |
Algunos acuerdos retrasan la entrada de productos genéricos en los mercados (por ejemplo, protegiendo los datos de ensayos farmacéuticos durante al menos cinco años). | UN | ويؤدي بعضها إلى تعطيل دخول المنتجات النوعية إلى الأسواق (مثل شرط حماية بيانات الاختبارات الصيدلانية لخمس سنوات على الأقل). |
64. La residencia se concede sistemáticamente por matrimonio o previa solicitud cuando se esté en posesión de un permiso de estancia ordinario durante al menos cinco años. | UN | 64- ويمنح تصريح الإقامة تلقائياً في حالة الزواج أو، عند الطلب، في حالة حيازة إذن إقامة عادي لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
El informe del Secretario General también destaca a 16 infractores persistentes, explícitamente mencionados en su lista durante al menos cinco años. | UN | ويسلط تقرير الأمين العام أيضاً الضوء على ستة عشر طرفاً من الأطراف التي تستمر في ارتكاب الانتهاكات والتي دأب الأمين العام على ذكر اسمها صراحة وإدراجها في قائمة لمدة خمس سنوات أو أكثر. |
Además, 28 de las 52 partes que figuran en los anexos del informe anual del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados se ajustan a la definición de autores persistentes de violaciones, al haber sido incluidas en las listas durante al menos cinco años. | UN | وعلاوة على ذلك، ينطبق على 28 من أصل 52 من الأطراف المدرجة أسماؤها في مرفقات التقرير السنوي للأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح تعريف الممعنين في الانتهاكات وأسماؤهم مدرجة في القائمة منذ خمس سنوات على الأقل. |
La Representante Especial observa con gran preocupación la creciente lista de autores persistentes de violaciones graves de los derechos del niño, en la que el Secretario General ha incluido a 32 partes en conflictos que han figurado en ella durante al menos cinco años. | UN | وتلاحظ الممثلة الخاصة بكثير من القلق تنامي عدد الجناة الذين يستمرون في ارتكاب انتهاكات جسيمة بحق الأطفال، إذ أدرج الأمين العام في لائحة مرتكبي الانتهاكات 32 طرفاً من أطراف النزاع، لمدة خمس سنوات على الأقل. |
Los nacionales de otros Estados miembros de la Unión Europea pueden participar en las elecciones municipales si están domiciliados en el Gran Ducado y han residido en él durante al menos cinco años y si no han perdido el derecho de sufragio por residir fuera de su Estado miembro originario. | UN | وتُقبل مشاركة مواطني الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي في الانتخابات المحلية إذا كان محل إقامتهم في الدوقية الكبرى وكانوا قد أقاموا فيها لمدة خمس سنوات على الأقل وإذا كانوا لم يفقدوا حق الانتخاب بسبب إقامتهم خارج دولتهم العضو الأصلية. |
China continental: i) La información sobre las cuentas se conserva durante al menos cinco años desde la fecha en que se salda la cuenta; ii) los registros sobre las transacciones se conservan durante cinco años desde la fecha en que se registró cada transacción. | UN | - في الصين القارية: (1) يُحتفظ ببيانات الحسابات لمدة خمس سنوات على الأقل اعتبارا من تاريخ إغلاق الحساب؛ (2) يُحتفظ ببيانات المعاملات لمدة خمس سنوات اعتبارا من تاريخ تسجيل المعاملة. |
c) Consignar, en orden cronológico, todas las operaciones, su carácter y monto, los apellidos y nombres del cliente y el número del documento presentado, en un registro numerado e inicializado por la autoridad administrativa competente, y conservar el registro durante al menos cinco años después de registrar la última operación. | UN | (ج) إدراج جميع العمليات وفقا لترتيب إجرائها وطبيعتها وقيمتها مع توضيح اسم العميل كاملا ورقم وثيقة الهوية التي قدمها، في سجل مرقم وموقع عليه من السلطة الإدارية المختصة، والاحتفاظ بهذا السجل لمدة خمس سنوات على الأقل من تاريخ آخر عملية سجلت به. |
189. Se puede conceder la ciudadanía montenegrina a las personas que hayan estado casadas con ciudadanos montenegrinos durante al menos tres años y hayan residido legal e ininterrumpidamente en Montenegro durante al menos cinco años si cumplen los requisitos establecidos en la ley (además de la aprobación, la estancia legal, el conocimiento del montenegrino y el cumplimiento de todas las obligaciones fiscales y demás obligaciones jurídicas). | UN | 189- ويجوز منح شخص متزوج من مواطن للجبل الأسود لمدة ثلاث سنوات على الأقل واتخذ له إقامة قانونية غير منقطعة في الجبل الأسود لمدة خمس سنوات على الأقل جنسية الجبل الأسود إذا ما استوفيت شروط القانون (إلى جانب: شروط إخلاء الطرف؛ الإقامة القانونية؛ معرفة لغة الجبل الأسود؛ إثبات تسوية جميع الالتزامات الضريبية والقانونية الأخرى). |
136. Los trabajadores se pueden jubilar entre los 57 y los 65 años, siempre que hayan cotizado activamente al régimen obligatorio durante al menos cinco años y que la pensión a que tienen derecho rebase, como mínimo, el 20% del importe del subsidio social (actualmente 333 euros al mes). | UN | 136- ويجوز للعمال أن يتقاعدوا في سن تتراوح بين 57 و65 عاما، شريطة أن يكونوا قد شاركوا على نحو نشط في النظام التقاعدي الإجباري لمدة لا تقل عن خمس سنوات وأن يفوق المعاش الذي يحق لهم تقاضيه مقدار البدل الاجتماعي بما لا يقل عن 20 في المائة (ويقدر هذا البدل حاليا بحوالي 333 يورو شهريا). |
Los funcionarios participantes tenían que contar con el respaldo de un órgano central de examen, haber recibido evaluaciones positivas de su actuación profesional y haber servido en el mismo lugar de destino durante al menos cinco años. | UN | وكان على الموظفين المشاركين أن يكونوا قد حصلوا على مصادقة من هيئة استعراض مركزية، وأحرزوا تقييمات أداء مرضية، وعملوا في نفس مركز العمل لمدة خمس سنوات أو أكثر. |
En virtud del artículo 15 de la Ley de los apátridas, los extranjeros y los apátridas pueden, si lo solicitan, adquirir la nacionalidad kazaka, a condición de que hayan residido legalmente de forma permanente en Kazajstán durante al menos cinco años, o de que hayan transcurrido al menos tres años desde que contrajeron matrimonio con una persona de nacionalidad kazaka. | UN | وبموجب المادة 15 من القانون المتعلق بعديمي الجنسية، يمكن للأجانب ولعديمي الجنسية، بناء على طلب منهم، الحصول على الجنسية الكازاخستانية، بشرط أن يكونوا أقاموا بصورة قانونية دائمة في كازاخستان منذ خمس سنوات على الأقل أو أن يكونوا متزوجين من أشخاص يحملون الجنسية الكازاخستانية منذ ما لا يقل عن ثلاث سنوات. |