"durante algún tiempo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لبعض الوقت
        
    • لفترة من الوقت
        
    • لفترة من الزمن
        
    • منذ بعض الوقت
        
    • منذ فترة
        
    • فترة من الزمن
        
    • ولبعض الوقت
        
    • لفترة ما
        
    • منذ مدة
        
    • لبَعْض الوقتِ
        
    • خلال فترة معينة من الزمن
        
    • لفترة زمنية معينة
        
    • منذ وقت
        
    • لمدة من الزمن
        
    • لفترة معينة
        
    Era evidente que muchos de estos obstáculos comerciales no se reducirían con rapidez, sino que seguirían existiendo durante algún tiempo. UN ويظهر أن العديد من الحواجز السوقية هذه لن يتم تخفيضها بسرعة، بل إنها ستبقى قائمة لبعض الوقت.
    durante algún tiempo se tuvo la impresión de que la Comisión se podía estar quedando sin temas fundamentales de derecho internacional que examinar. UN فقد كان هناك إحساس لبعض الوقت بأن اللجنة قد لا تجد ما تنظر فيه من المواضيع الأساسية الخاصة بالقانون الدولي.
    Lo descubrimos en nuestros viajes. Hemos estado lejos durante algún tiempo, comerciando. Open Subtitles لقد اكتشفناها في رحلاتنا كنا غائبين لبعض الوقت في تجارة
    Por esa razón, una modificación rápida de esas normas desestabilizaría el orden internacional durante algún tiempo. UN ولذلك فإن تغيير هذه القواعد تغييرا سريعا يمكن أن يؤدي الى زعزعة النظام الدولي لفترة من الوقت.
    Las relaciones de asociación entre el Gobierno del Reino Unido y Anguila funcionaron bastante bien durante algún tiempo. UN وقد سارت علاقات الشراكة بين حكومة المملكة المتحدة وأنغيلا على ما يرام لفترة من الزمن.
    Por ejemplo, durante algún tiempo la atención mundial ha estado centrada en el Iraq. UN على سبيل المثال، لقد تركز اهتمام العالم منذ بعض الوقت على العراق.
    Ha estado en contacto con las autoridades iraníes a ese respecto durante algún tiempo. UN وهو على اتصال بالسلطات اﻹيرانية بشأن هذه الزيارة منذ فترة من الوقت.
    Ella se dio la vuelta y la puso bolso en el asiento de atrás , bastante justo , pero luego interferido con él durante algún tiempo. Open Subtitles التفتت مستديرة وقالت انها وضعت لها حقيبة يد على المقعد الخلفي, عادلة بما فيه الكفاية, ولكن بعد تدخل مع ذلك لبعض الوقت.
    Nuestro grupo de supervivientes había estado conviviendo... en una casa durante algún tiempo. Open Subtitles أنا ومجموعتي من الناجون عشنا معاً في منزل ما لبعض الوقت.
    Los resultados satisfactorios que se obtengan en el examen de esos temas representarán una verdadera diferencia para el sentido de seguridad de muchos países. Son suficientes como para que la Conferencia esté ocupada durante algún tiempo; UN وإن النجاح في هذه المواضيع سيحدث فرقا حقيقيا بالنسبة ﻹحساس بلدان عديدة باﻷمن.وهذه البنود كافية لشغل المؤتمر لبعض الوقت.
    Mientras no se consolide un nuevo orden mundial, se debe prever que la situación actual tan inestable continuará durante algún tiempo. UN وبانتظار استتباب نظام عالمي جديد، قد يتوقع استمرار الحالة غير المستقرة الحالية لبعض الوقت.
    En los países con economía de mercado arraigadas esto ha sido, por supuesto, objeto de activas discusiones durante algún tiempo. UN وبالطبع ظلت هذه المسألة حية لبعض الوقت في الاقتصادات السوقية المتوطدة.
    Después de su licenciamiento permaneció durante algún tiempo en Herzegovina y Livno. UN وعقب تسريحه، ظل لبعض الوقت في الهرسك وليفنو.
    En la actualidad la economía de Myanmar se fundamente esencialmente en la agricultura y durante algún tiempo Myanmar seguirá siendo un país agrícola. UN وفي الوقت الحالي، يستند اقتصاد ميانمار أساسا إلى الزراعة؛ وستظل ميانمار بلدا زراعيا لبعض الوقت.
    Las limitaciones de costo y la necesidad de que el precio del gas sea competitivo seguirán constituyendo durante algún tiempo obstáculos importantes para el establecimiento de una red regional. UN ولا تزال قيود التكاليف وتنافسية أسعار الغاز تمثل عوائق رئيسية أمام إنشاء شبكة إقليمية لبعض الوقت.
    Pero la importación de cemento, hierro y otros materiales se detuvo durante algún tiempo. UN غير أن استيراد اﻷسمنت والحديد وغير ذلك من مواد البناء أوقف لفترة من الوقت.
    Es triste observar que la guerra civil en Somalia, apaciguada durante algún tiempo, ha vuelto otra vez a estallar. UN ومـــــن المحزن أن نلاحظ أن الحرب اﻷهلية في الصومال قد عادت فجأة إلى الاشتعال بعد أن كانت قد خمدت لفترة من الزمن.
    No debemos olvidar las cuestiones que quedan por resolver y que han permanecido en nuestro programa tradicional durante algún tiempo. UN علينا ألا ننسى المسائل التي لم تحل الباقية على جدول أعمالنا التقليدي منذ بعض الوقت.
    La crisis por la cual dicho organismo ha venido atravesando durante algún tiempo no es su propia culpa. UN الأزمة التي تمر بها هذه الهيئة منذ فترة حتى الآن لم تكن من صنعها هي.
    Se dice que el Barrio Nuevo San José ha procurado activamente que durante algún tiempo se le reconozca como grupo indígena. UN ويقال إن باريو نويفو سان خوسيه كانت تسعى سعيا حثيثا خلال فترة من الزمن للحصول على اعتراف بها كجماعة من السكان الأصليين.
    durante algún tiempo, ese modelo no ha coincidido con el objetivo que perseguían los países donantes mediante la AOD. UN ولبعض الوقت لم يلائم هذا النموذج ما كان المانحون يسعون لتحقيقه من خلال المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Este proceso exigirá el desarrollo de los recursos humanos, el fortalecimiento institucional, la transferencia de programas y equipos informáticos y la supervisión de su aplicación para la formulación de políticas de forma casi continua durante algún tiempo. UN وهذه العملية ستتطلب تنمية الموارد البشرية؛ وبناء المؤسسات ونقل البرامج واﻷجهزة الالكترونية؛ ورصد التطبيقات ﻷغراض تقرير السياسة بصورة شبه مستمرة لفترة ما من المستقبل.
    La organización no gubernamental Cap Anamur ha participado durante algún tiempo en las actividades de remoción de minas realizadas en la provincia angoleña de Cunene. UN وتقوم منظمة كاب أنمور غير الحكومية منذ مدة بإزالة اﻷلغام في محافظة كونين.
    Los Estados Unidos han tenido esa capacidad durante algún tiempo y no la han usado contra otras naciones. Open Subtitles الولايات المتّحدة كَانَت لديها مثل هذه القدرات لبَعْض الوقتِ لكنها لم تستخدمها ضد الاجناس الاخرى
    El Grupo " E2A " reconoció que los efectos de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no terminaron necesariamente inmediatamente después del cese de las hostilidades el día 2 de marzo de 1991, sino que siguieron siendo durante algún tiempo, junto con el embargo comercial, la causa directa del impago por el Iraq de sus obligaciones. UN واعترف الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " بأن الآثار المترتبة على غزو العراق واحتلاله للكويت لم تنته بالضرورة بعد توقف الحرب مباشرة في 2 آذار/مارس 1991، ولكنها استمرت خلال فترة معينة من الزمن وكانت، إلى جانب الحظر التجاري، سبباً مباشراً لعدم تسديد العراق المبالغ التي التزم بدفعها.
    Es importante que el mercado tenga fe durante algún tiempo en la sostenibilidad de unos regímenes monetarios estables en el Asia oriental. UN ومن المهم كسب ثقة الأسواق في ديمومة استقرار نظم العملات في شرقي آسيا لفترة زمنية معينة.
    Ella estaba viviendo con él durante algún tiempo. UN فلقد كانت تعيش معه هناك منذ وقت ليس بالقصير.
    Supongo que será lo único que voy a conducir... durante algún tiempo, ¿eh? Open Subtitles اعتقد بانها الشيء الوحيد الذي يمكنني سياقته لمدة من الزمن ؟
    Posteriormente permanecieron durante algún tiempo recluidas en régimen de incomunicación. UN واحتجز هؤلاء الأشخاص بعد ذلك بمعزل عن العالم الخارجي لفترة معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more