Explicó que la decisión debía ser examinada en el contexto del quinto ciclo de programación y había que encontrar recursos entre los disponibles durante dicho ciclo. | UN | وأوضح أنه يجب النظر في المقرر في إطار دورة البرمجة الخامسة، و الموارد المتوفرة خلال تلك الدورة. |
Explicó que la decisión debía ser examinada en el contexto del quinto ciclo de programación y había que encontrar recursos entre los disponibles durante dicho ciclo. | UN | وأوضح أنه يجب النظر في المقرر في إطار دورة البرمجة الخامسة، و الموارد المتوفرة خلال تلك الدورة. |
La responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante dicho período recae exclusivamente en las autoridades políticas y militares de la época. | UN | وإن السلطات السياسية والعسكرية المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال هذه الفترة هي وحدها المسؤولة عن جرائمها. |
La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer también recibió denuncias relativas a cierto número de casos de este tipo durante dicho período. | UN | وتلقت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة ادعاءات بشأن حدوث عدد من هذه الحالات خلال هذه الفترة أيضاً. |
La limitada participación de los usuarios durante el proceso de desarrollo impidió que esta deficiencia se reconociera y subsanara durante dicho proceso. | UN | وبسبب المشاركة المحدودة لمستعملي النظام أثناء عملية التطوير، لم يلاحظ هذا القصور ولم يعالج أثناء تلك العملية. |
durante dicho período, esta Asamblea ha aprobado resoluciones en las que pide su levantamiento y subraya las consecuencias humanitarias que el bloqueo entraña para el pueblo de Cuba. | UN | وخلال هذه الفترة، اتخذت هذه الجمعية قرارات تدعو إلى رفع الحصار، مؤكدة على الآثار الإنسانية للحصار على الشعب الكوبي. |
durante dicho período de sesiones se aprobó una resolución en la que se instaba a los Estados miembros a ratificar y aplicar dicha Convención contra la Corrupción. | UN | وخلال تلك الدورة، اتخذ قرار يحث الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية وعلى تنفيذها. |
durante dicho período organizó los siguientes seminarios : | UN | عقدت المنظمة خلال تلك الفترة الحلقات الدراسية التالية: |
La cuantía de los fondos recaudados no varió apreciablemente durante dicho período. | UN | ولم يطرأ أي تغيير يذكر من حيث التمويل خلال تلك الفترة. |
En los Estados Unidos, pese a sustanciales inversiones en tecnología, las estadísticas de productividad de los oficinistas permanecieron estancadas durante dicho período. | UN | وفي الولايات المتحدة، ظلت إحصاءات إنتاجية الموظفين الإداريين، رغم الاستثمارات الكبيرة في التكنولوجيا، تراوح في مكانها خلال تلك الفترة. |
durante dicho período, sólo podrá ser readmitido por acuerdo expreso del Secretario de Gobernación o del Subsecretario respectivo. | UN | ولا يجوز الدخول من جديد خلال تلك المدة إلا بموجب إذن صريح صادر عن وزارة الداخلية أو عن رئيس الهيئة الوزارية ذات الصلة. |
Los propios grupos de trabajo decidirán sobre la naturaleza y la organización de los trabajos durante dicho período. | UN | وسوف تحدد الأفرقة العاملة نفسها طبيعة العمل وتنظيمه خلال تلك الفترة. |
La cuantía de los fondos recaudados no varió significativamente durante dicho período. | UN | ولم يطرأ أي تغيير ملحوظ من حيث التمويل خلال هذه الفترة. |
Esta, durante dicho período, ejerció efectivamente su soberanía y realizó diversos actos administrativos sobre esos territorios. | UN | وقد مارست فييت نام خلال هذه الفترة ولايتها بشكل فعلي على هذين الإقليمين وقامت فيهما بالعديد من الإجراءات الإدارية. |
durante dicho período se expidió una licencia para realizar actividades de pesca experimental. | UN | وقد مُنحت رخصة صيد استكشافية واحدة خلال هذه الفترة. |
El autor afirma que durante dicho período al Sr. Al-Rabassi se le impidió mantener contacto alguno con su familia o el mundo exterior. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن السيد الرباسي مُنع خلال هذه الفترة من إجراء أي اتصال بأسرته أو بالعالم الخارجي. |
En particular, no hay indicios de que intentara reestructurarse la organización o replantearse su misión durante dicho período, por no hablar de su falta de aportación productiva al debate general. | UN | وليس ثمة دليل بخاصة على بذل أي جهد ﻹعادة النظر في المنظمة ودورها خلال هذه الفترة، ناهيك عن المساهمة المثمرة في المناقشة اﻷكبر. |
Además, los documentos del próximo período de sesiones deberían ponerse a disposición con anticipación suficiente, a fin de que la Comisión pueda ahorrar tiempo durante dicho período de sesiones. | UN | كما ينبغي أيضا توفير وثائق الدورة المقبلة للجنة في وقت مبكر، اقتصادا لوقت اللجنة أثناء تلك الدورة. |
Dado que la Comisión no pudo llevar a cabo un examen completo de esas solicitudes durante dicho período de sesiones, el asunto se aplazó al 15º período de sesiones. | UN | وبالنظر إلى عدم تمكن اللجنة من إتمام نظرها في هذين الطلبين أثناء تلك الدورة، رُحلت هذه المسألة إلى الدورة الخامسة عشرة. |
durante dicho período, el empleador no puede despedirla. | UN | وخلال هذه الفترة، لا يجوز لصاحب العمل طرد الموظفة. |
durante dicho tiempo fue... un ciudadano ejemplar, respetando las leyes, su señoría. | Open Subtitles | قبل اخر محاولة لك للدخول إلى البلاد وخلال هذه الفترة كان مثالي, مواطن يحترم القانون حضرتك |
durante dicho período el autor fue sometido a torturas y tratos crueles por oficiales del servicio de investigación criminal. | UN | وخلال تلك الفترة، تعرض صاحب البلاغ للتعذيب والمعاملة القاسية على يد ضباط التحقيق الجنائي. |
durante dicho período, el gran interés del público hizo que cadenas de televisión de todo el mundo transmitieran material documental del Departamento sobre la labor de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | وأثناء تلك الفترة، أدى الاهتمام الجماهيري الكبير في جميع أنحاء العالم إلى بث المادة التسجيلية التي أعدتها اﻹدارة عن عمل اﻷمم المتحدة في العراق على شبكات التلفزيون في جميع أنحاء العالم. |
El OSACT inició su examen de este subtema durante su 30º período de sesiones, pero no logró concluirlo ni durante dicho período ni durante el siguiente (31º). | UN | بدأت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثلاثين النظر في هذا البند الفرعي من جدول الأعمال ولكنها لم تتمكن من اختتام نظرها فيه خلال دورتيها الثلاثين والحادية والثلاثين. |