"durante el año en curso" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال السنة الحالية
        
    • خلال هذا العام
        
    • خلال العام الحالي
        
    • خﻻل السنة الجارية
        
    • خﻻل العام الجاري
        
    • في هذه السنة
        
    • في السنة الجارية
        
    • في السنة الحالية
        
    • خلال هذه السنة
        
    • في العام الجاري
        
    • أثناء العام الجاري
        
    • في وقت لاحق من هذا العام
        
    • منذ بداية السنة
        
    • وهذا العام
        
    • وخلال العام الجاري
        
    Por desgracia, la Conferencia de Desarme no pudo establecer un comité especial sobre desarme nuclear durante el año en curso. UN ولسوء الطالع، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي خلال السنة الحالية.
    Lamentablemente, la Comisión de Cuotas no ha tenido el valor de hacer una modificación general de la escala durante el año en curso. UN ولكن لسوء الحظ تفتقر لجنة الاشتراكات إلى الشجاعة ﻹجراء تنقيح عام للجدول خلال السنة الحالية.
    durante el año en curso 120.000 familias recibirán 15,8 millones de lari por este concepto. UN وستتلقى ٠٠٠ ٠٢١ أسرة خلال هذا العام ٨,٥١ مليون لاري تحت هذا الباب.
    Espera que durante el año en curso culmine con éxito su labor. UN وأعرب عن أمله بأن يكمل عمله بنجاح خلال العام الحالي.
    Se prevé que, según los resultados de la licitación, la auditoría de las solicitudes de reembolso se podría emprender durante el año en curso. UN واستنادا إلى مرحلة الشراء، يتوقع أن تجرى عملية مراجعة المطالبات في هذه السنة.
    Como resultado de ello, se habían examinado las tiradas y se esperaba reducir considerablemente los excedentes durante el año en curso y los años futuros. UN ونتيجة لذلك، تم تنقيح عدد النسخ المطبوعة، ومن المتوقع تقليص الفوائض بدرجة كبيرة في السنة الجارية والسنوات المقبلة.
    Si la recaudación de cuotas durante el año en curso llega al nivel esperado, la Organización dispondrá de cerca de 1,3 millones de euros que podrá destinar a reforzar su representación sobre el terreno en 2005, ya sea ampliando su representación en cuatro o cinco oficinas regionales o estableciendo 20 nuevas suboficinas en locales de las Naciones Unidas. UN وقال بعد ذلك إنه لو سار معدل تحصيل الأنصبة المقررة في السنة الحالية على النحو المتوقع له، فسيكون لدى المنظمة نحو 1.3 مليون يورو للاستخدام في تعزيز حضورها الميداني في عام 2005، إما بتوسيع نطاق تمثيلها في 4 أو 5 مكاتب اقليمية، أو بفتح 20 مكتبا صغيرا جديدا في مقار الأمم المتحدة.
    Esperaba que, como resultado de un esfuerzo mayor durante el año en curso, se recibiera alguna información respecto del cuestionario. UN ومن المأمول فيه أن تتلقى بعض التغذية الارتجاعية بشأن ذلك الاستبيان ببذل المزيد من الجهد خلال السنة الحالية.
    Cualesquiera disposiciones de transición sólo podrán tomarse durante el año en curso. UN ويجوز وضع ترتيبات انتقالية، إذا أمكن ذلك، خلال السنة الحالية فقط.
    durante el año en curso el proyecto siguió proporcionando capacitación en materia de fomento de la inversión a altos funcionarios mediante cursos prácticos internos y viajes de estudio al exterior. UN ولا يزال المشروع يوفر خلال السنة الحالية التدريب لكبار المسؤولين في مجال تشجيع الاستثمار من خلال تنظيم حلقات عمل داخل البلد وجولات دراسية في الخارج.
    Este programa innovador se elaboró en el año 2000 y se pondrá en marcha durante el año en curso. UN وتم إعداد هذا البرنامج الابتكاري في عام 2000 وسيدشن خلال السنة الحالية.
    Deseo referirme a las peticiones de participar en la labor de la Conferencia durante el año en curso. UN أود اﻵن الشروع في تناول الطلبات الجديدة للاشتراك في أعمال المؤتمر خلال هذا العام.
    Se prevé que entre 100.000 y 150.000 personas regresarán a Kosovo durante el año en curso. UN ومـــن المتوقـــع أن يعود ما بين 000 100 و 000 150 شخص إلى كوسوفو خلال هذا العام.
    durante el año en curso, Irlanda había aportado ayuda por valor de 659 millones de euros para programas en algunas de las regiones más pobres del mundo. UN وقدمت آيرلندا خلال هذا العام 659 مليون يورو كدعم لبرامج المعونة في بعض مناطق العالم الأشد فقراً.
    El UNICEF ha desembolsado 6,8 millones de dólares en esos programas durante el año en curso. UN وبلغ ما أنفقته المنظمة في إطار هذه البرامج خلال العام الحالي ٦,٨ ملايين دولار.
    La razón para que la tasa de ejecución durante el año en curso sea más baja reside en que las obras para la eliminación del amianto empezaron con retraso. UN وتعزى نسبة التنفيذ الأدنى في هذه السنة إلى التأخر في بدء أعمال إزالة الأسبستوس.
    Por lo tanto, los parámetros tienen por objeto indicar, en términos de valores de coeficientes decrecientes, los efectos de grandes variaciones de los ingresos durante el año en curso y en la serie de años anteriores. UN ولذلك، يفترض أن البارامترات المقدرة تشير، بقيم معامل متناقصة، إلى آثار صدمات الدخل في السنة الجارية والسنوات اللاحقة.
    La delegación de Cuba acoge con beneplácito las nuevas propuestas presentadas durante el año en curso y reafirma su compromiso y voluntad de trabajar para el logro de resultados que puedan fortalecer a la Asamblea General. UN 35 - وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالاقتراحات الجديدة التي قدمت في السنة الحالية وأكد التزامه واستعداده للعمل من أجل تحقيق نتائج من شأنها أن تعزز الجمعية العامة.
    durante el año en curso se presentará información a los Estados Miembros para su examen. UN وستقدم هذه الخيارات إلى الدول الأعضاء لتقوم باستعراضها خلال هذه السنة.
    En cuanto a la violencia en la escuela, durante el año en curso se han señalado tres casos de maestros que habían golpeado a los niños. UN أما فيما يتعلق بالعنف في المدرسة، فقد سجلت في العام الجاري ثلاث حالات تعرض فيها أطفال للضرب على أيدي مدرسين.
    49. El Sr. BLOCH (Suiza), en respuesta a una pregunta relativa a las garantías contra los malos tratos a las personas bajo detención policial, dice que todas las acusaciones de malos tratos presentadas por organizaciones no gubernamentales conciernen a seis cantones visitados durante el año en curso por el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y los Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes. UN ٩٤- السيد بلوخ )سويسرا(: أجاب على سؤال عن تقديم ضمانات بعدم إساءة معاملة المحتجزين لدى الشرطة، فقال إن كل ما قدمته المنظمات غير الحكومية من ادعاءات بشأن إساءة المعاملة تتعلق بستة كانتونات زارتها أثناء العام الجاري اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Un asesor de la MICIVIH ayudará a incrementar la capacidad de investigación de los cabinets d ' instruction (magistrados de instrucción) durante el año en curso. UN وسوف يساعد خبير استشاري تابع للبعثة المدنية الدولية في تنمية قدرات قضاة التحقيق على إجراء التحقيقات في وقت لاحق من هذا العام.
    En promedio, los ingresos mensuales del Fondo de Indemnización durante el año en curso han sido de aproximadamente 366,6 millones de dólares, y el promedio de los pagos trimestrales de indemnizaciones siguió siendo superior a 1.000 millones de dólares. UN 5 - وبلغ متوسط الإيرادات الشهرية المتحصلة لصندوق التعويضات منذ بداية السنة حتى الآن قرابة 366.6 مليون دولار، بحيث لا يزال متوسط مدفوعات التعويضات الفصلية يتجاوز بليون دولار.
    durante el año en curso, el Gobierno a que pertenezco ha celebrado un acuerdo histórico con todos los sindicatos representativos de los trabajadores de la administración pública, histórico ya que no se había hecho jamás. UN وهذا العام احتفلت الحكومة التي انتمي اليها بالاتفاق التاريخي مع جميع النقابات الممثلة للموظفين العموميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more