"durante el actual período" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال الدورة الحالية
        
    • أثناء الدورة الحالية
        
    • في الدورة الحالية
        
    • خلال الدورة الراهنة
        
    • أثناء الدورة الراهنة
        
    • وخلال الدورة الحالية
        
    • في الدورة الراهنة
        
    • خلال الفترة الحالية
        
    • خلال دورتها الحالية
        
    • أثناء الدورة الجارية
        
    • أثناء دورتها الحالية
        
    • في الدورة الجارية
        
    • خلال الجلسة الحالية
        
    • خلال دورته الحالية
        
    • خﻻل هذه الدورة
        
    Sin embargo, durante el actual período de sesiones, esa secuencia a veces no se siguió. UN لكن من الملاحظ خلال الدورة الحالية عدم احترام هذه الخطوات في بعض الأحيان.
    Tal vez la mejor forma de proceder será celebrar un debate exhaustivo sobre esta cuestión durante el actual período de sesiones del Foro. UN وقد تكون أفضل الطرق لإحراز تقدم في هذا الصدد هي إجراء مناقشة مفصلة بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية للمنتدى.
    La labor sustantiva del Grupo de Estudio durante el actual período de sesiones se centró en ultimar esas conclusiones. UN وقد تركز العمل الموضوعي لفريق الدراسة خلال الدورة الحالية على وضع هذه الاستنتاجات في صيغتها النهائية.
    En particular, debe desplegar sus mejores esfuerzos para concertar una convención integral sobre terrorismo internacional durante el actual período de sesiones. UN وينبغي على وجه الخصوص أن تبذل اللجنة قصارى الجهد لإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي أثناء الدورة الحالية.
    Como ya informé a la Asamblea, fue mi intención organizar tres debates temáticos durante el actual período de sesiones. UN وكما سبق لي أن أبلغت الجمعية، كان في نيتي تنظيم ثلاث مناقشات مواضيعية في الدورة الحالية.
    Esperamos que durante el actual período de sesiones de la Asamblea General avancen las negociaciones acerca de esta cuestión crucial. UN ويراودنا اﻷمل في أن تتقدم المفاوضات حول هذه المسألة الحاسمة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    En este sentido, mi delegación abriga la esperanza de que el debate de los temas de larga data concluya durante el actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme. UN وفي هذا الصدد، يأمل وفد بلدي في أن تحسم المسائل التي طال أمدها خلال الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح.
    durante el actual período de sesiones de la Comisión, esas opiniones se expusieron con más detalle y se reiteraron. UN وجرى التوسع في تلك اﻵراء وتكرارها خلال الدورة الحالية للجنة.
    Confiamos en que bajo el hábil liderazgo de nuestro actual Presidente, durante el actual período de sesiones se avance de modo importante en el examen de este tema. UN ونحن واثقون بأن هذه القضية ستحقق تقدما كبيرا خلال الدورة الحالية تحت القيادة القديرة لرئيسنا الحالي.
    Le apoyaremos, Señor Presidente, en la medida de nuestras posibilidades en sus esfuerzos por poner en práctica tanto la resolución como la decisión durante el actual período de sesiones de la Primera Comisión. UN وسندعمكم، سيدي الرئيس، في جهودكم بأقصى ما في استطاعتنا لتنفيذ كل من القرار والمقرر خلال الدورة الحالية للجنة اﻷولى.
    El Comité espera que el Gobierno de Vuestra Excelencia reconsidere su decisión con tiempo suficiente para que pueda establecerse un diálogo durante el actual período de sesiones. UN وتأمل اللجنة أن تعيد حكومتكم النظر في قرارها بما يكفل إتاحة ما يكفي من الوقت للدخول في حوار خلال الدورة الحالية.
    El Comité espera que el Gobierno de Vuestra Excelencia reconsidere su decisión con tiempo suficiente para que pueda establecerse un diálogo durante el actual período de sesiones. UN وتأمل اللجنة أن تعيد حكومتكم النظر في قرارها بما يكفل إتاحة ما يكفي من الوقت للدخول في حوار خلال الدورة الحالية.
    Considera que tal vez sea posible lograr ese consenso durante el actual período de sesiones si se celebran nuevas consultas. UN ويشعر وفده بإمكانية تحقيق هذا التوافق في اﻵراء خلال الدورة الحالية إذا أجريت مشاورات أخرى.
    Nos complace que usted, Señor Presidente, tenga la intención de continuar este proceso durante el actual período de sesiones. UN ويسعدنا أنكم، السيد الرئيس، تعتزمـــــون مواصلــــة هــــذه العمليـــة أثناء الدورة الحالية.
    durante el actual período de sesiones de la Comisión, esas opiniones se reiteraron y expusieron con más detalle. UN وجرى تكرار تلك اﻵراء والتوسع فيها أثناء الدورة الحالية للجنة.
    durante el actual período de sesiones de la Comisión, esas opiniones fueron reiteradas y expuestas con más detalle. UN وجرى تكرار تلك اﻵراء وتفصيلها أثناء الدورة الحالية للجنة.
    La delegación del Irán confía en que se determinen los detalles de esa conferencia durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN ثم أعرب عن أمل وفده في تحديد تفاصيل المؤتمر في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Se está realizando un examen del número y la distribución de los puestos de categoría superior y se presentará un informe al respecto durante el actual período de sesiones. UN وقالت إنه يجري استعراض لعدد وتوزيع وظائف الرتب العليا، وسيقدم تقرير بذلك في الدورة الحالية.
    Por lo tanto, durante el actual período de sesiones nos corresponde continuar desarrollando, de manera sostenida y objetiva, una perspectiva ampliamente compartida. UN فمن المحتم علينا إذن أن نواصل عملية تطوير منظور متشاطر على نطاق واسع خلال الدورة الراهنة بطريقة ثابتة وموضوعية.
    Había también consenso general en que durante el actual período de sesiones el Grupo de Trabajo centraría su atención en los artículos 1, 2, 12, 13, 14, 44 y 45. UN كما أن ثمة اتفاقاً عاماً على أن يُركز الفريق العامل أثناء الدورة الراهنة على المواد 1 و2 و12 و13و14 و44 و45.
    durante el actual período de sesiones de la Asamblea General se prestó mucha atención al problema de África. UN وخلال الدورة الحالية للجمعية العامة، أوليت مشكلة أفريقيا اهتمامــا خاصا.
    durante el actual período de sesiones debería encontrarse una solución a largo plazo al problema pendiente de la composición. UN وتناول مسألة العضوية المعلقة وقال إنه ينبغي العثور على حل طويل الأجل لها في الدورة الراهنة.
    Recursos ordinarios y otros recursos movilizados durante el actual período del marco de financiación multianual UN الأموال العادية والأموال الأخرى المعبأة خلال الفترة الحالية للإطار التمويلي المتعدد السنوات
    La Comisión señala que ha utilizado plenamente el tiempo y los servicios puestos a su disposición durante el actual período de sesiones. UN وتؤكد اللجنة أيضا أنها قد استخدمت الوقت والخدمات المتاحة لها خلال دورتها الحالية استخداما كاملا.
    Su delegación sugiere que se debe dedicar un tiempo, durante el actual período de sesiones, para la remoción de los obstáculos que impiden la aplicación de la Convención. UN ودعا إلى تخصيص وقت أثناء الدورة الجارية لتذليل العقبات التي تواجه تنفيذ الاتفاقية.
    La Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas saluda atentamente a la Misión de los Estados Unidos de América ante las Naciones Unidas y tiene el honor de darle a conocer la profunda preocupación del Gobierno de Cuba por la demora injustificada en la concesión del visado de entrada a la Sra. María Esther Fiffe, asesora de Cuba en la Primera Comisión de la Asamblea General durante el actual período de sesiones. UN تهدي البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة وتتشرف بأن تعرب عن قلق حكومة كوبا العميق إزاء التأخر، دون مبرر، في إصدار تأشيرة دخول للسيدة ماريا إستير فيف، المستشارة الكوبية لدى اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة أثناء دورتها الحالية.
    El orador pide explicaciones a la Secretaría y solicita que el informe se presente a la Quinta Comisión para su examen durante el actual período de sesiones. UN والتمس توضيحا من الأمانة العامة في هذا الصدد، وطلب عرض التقرير المعني على اللجنة الخامسة لبحثه في الدورة الجارية.
    Las cuestiones planteadas durante el actual período de sesiones se tendrán en cuenta a la hora de preparar el segundo informe periódico del país. UN وأضافت أن القضايا التي أُثيرت خلال الجلسة الحالية ستؤخذ في الاعتبار عند تحضير تقرير بلدها الدوري الثاني.
    El Equipo de Trabajo realizó varios seminarios sobre normalización toponímica durante el actual período de sesiones. UN وعقد فريق العمل عدة حلقات عمل بشأن توحيد أسماء المواقع الجغرافية خلال دورته الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more