durante el bienio actual el ACNUDH inició la tercera fase del programa de capacitación en administración de personal. | UN | وتنفذ المفوضية خلال فترة السنتين الحالية المرحلة 3 من برنامج إدارة القوى البشرية. |
Como es de conocimiento de la Asamblea, durante el bienio actual la Organización ha debido, por un lado, cumplir las economías previstas, y, por el otro, ocuparse del proceso de reforma propuesto por el Secretario General. | UN | ومثلما تدرك الجمعية، كان يتعين على المنظمة خلال فترة السنتين الحالية أن تحقق الوفورات المستهدفة من جهة، وأن تتناول عملية اﻹصلاح الذي اقترحها اﻷمين العام من جهة أخرى. |
Indicó que no era posible tener la certeza en ese momento cuándo entraría en vigor la convención y, por lo tanto, si se habría de convocar la Conferencia de las Partes durante el bienio actual. | UN | وأشار إلى أنه ليس من المؤكد في الوقت الراهن متى ستدخل تلك الاتفاقية حيز النفاذ وما اذا كان مؤتمر الأطراف، لذلك، سيعقد خلال فترة السنتين الحالية. |
En consecuencia, se ha establecido durante el bienio actual una reserva operacional en la cuenta especial para gastos de apoyo al programa. | UN | وبناء على ذلك، أنشئ في فترة السنتين الحالية احتياطي تشغيلي في الحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج. |
Cinco magistrados se han instalado en La Haya durante el bienio actual, y se espera que otros tres jueces lo hagan también en 1996. | UN | وقد اتخذ خمسة قضاة لاهاي مقرا ﻹقامتهم أثناء فترة السنتين الحالية ومن المتوقع أن يتخذها ثلاثة قضاة آخرون مقرا ﻹقامتهم في عام ١٩٩٦. |
durante el bienio actual la provisión aumentó en un total de 12.938.000 dólares, de los cuales 12.548.000 dólares correspondían a provisiones hechas en el bienio en curso. Monto | UN | وخلال فترة السنتين الحالية ارتفع إجمالي الزيادة في المبلغ المرصود إلى 000 938 12 دولار، رصد منها 000 548 12 دولار في فترة السنتين الحالية. |
Las fechas y el número de sesiones se han modificado considerablemente durante el bienio actual, y por tanto han cambiado las necesidades de servicios de conferencias. | UN | وقد تغيــر عدد ومواعيد الاجتماعات بصورة ملحوظة خلال فترة السنتين الحالية كما تغيرت تبعا لذلك الاحتياجات من خدمات المؤتمرات. |
La CEPA espera poder financiar los recursos adicionales que se necesitan durante el bienio actual mediante la redistribución de los recursos de personal y otros recursos a las oficinas subregionales. | UN | وتتوقع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا توفير الموارد الإضافية اللازمة خلال فترة السنتين الحالية من خلال نقل موارد متعلقة بالوظائف وموارد غير متعلقة بالوظائف على حد سواء إلى المكاتب دون الإقليمية. |
Los resultados y las experiencias derivados de las medidas adoptadas durante el bienio actual deben analizarse detenidamente e incorporarse en la próxima solicitud presupuestaria. | UN | وينبغي أن تحلل بعناية النتائج المحققة والدروس المستخلصة من الإجراءات المتخذة خلال فترة السنتين الحالية وأن تدرج في مقترحات مشروع الميزانية المقبل. |
Las actividades del Tribunal alcanzaron nuevamente un punto máximo durante el bienio actual, al tramitarse al mismo tiempo un número excepcional de juicios lo que permitió concluir un gran número de casos. | UN | وبلغت أنشطة المحكمة ذروة جديدة خلال فترة السنتين الحالية بوجود عدد غير مسبوق من المحاكمات الجارية في الوقت نفسه، مما أدى إلى الانتهاء من عدد أكبر من القضايا. |
Tomando nota del difícil panorama financiero imperante durante el bienio y, además de las cuestiones en materia de inversión, el Comité Mixto hizo observaciones sobre categorías de gastos específicas, especialmente aquellas en que se había observado una variación significativa durante el bienio actual y el bienio comparativo. | UN | وأحاط المجلس علما بالمناخ المالي المحفوف بالمخاطر الذي شهدته فترة السنتين. وإلى جانب المسائل المتعلقة بالاستثمار، أبدى المجلس تعليقاتٍ عن فئات محددة من النفقات، وخاصة تلك التي لوحظ فيها وجود فروق كبيرة خلال فترة السنتين الحالية والفترات المتخذة أساسا للمقارنة. |
La Comisión Consultiva fue informada de que de los 500.000 dólares aprobados por la Asamblea General, 200.000 se destinaron a proyectos imprevistos de urgencia y que los 300.000 restantes se utilizarán para financiar una parte del proyecto durante el bienio actual. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه قد أعيد توزيع مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار من مبلغ اﻟ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار الذي وافقت عليه الجمعية العامة على مشاريع طارئة غير منظورة وأن الرصيد البالغ ٠٠٠ ٣٠٠ دولار سوف يستخدم في تمويل جزء من المشروع خلال فترة السنتين الحالية. |
Además, durante el bienio actual el INSTRAW se vio obligado a cerrar su imprenta en Santo Domingo y su oficina de enlace en Nueva York. | UN | ٩ - وفضلا عن ذلك، اضطر المعهد خلال فترة السنتين الحالية إلى إغلاق مرافق مطابعه في سانتو دومينغو، فضلا عن مكتب الاتصال التابع له بنيويورك. |
48. La Oficina del Secretario Ejecutivo Adjunto tomó la iniciativa de ampliar la capacidad de la secretaría para prestar apoyo en las esferas de la información, la administración y las conferencias, de manera que pudieran mantenerse y fortalecerse los servicios proporcionados a las Partes y a la secretaría, especialmente en vista de la ampliación del calendario de períodos de sesiones durante el bienio actual. | UN | وتولّى مكتب وكيل الأمين التنفيذي دور القيادة في تعزيز قدرات الأمانة على توفير المعلومات والدعم الإداري ودعم المؤتمرات بحيث أمكن الحفاظ على مستويات الخدمات المقدمة إلى الأطراف والأمانة وتعزيزها، وبخاصة في سياق توسّع الجدول الزمني للدورات خلال فترة السنتين الحالية. |
Se han determinado varias iniciativas de gestión de los contenidos institucionales, y se ha establecido un orden de prioridad, para la labor fundacional durante el bienio actual. | UN | 43 - لقد تم تحديد عدد من مبادرات إدارة المحتوى في المؤسسة وترتيبها حسب الأولوية في إطار الأعمال التأسيسية المضطلع بها خلال فترة السنتين الحالية. |
La responsabilidad de buscar un lugar para trasladar a las personas absueltas y a aquellas que han sido puestas en libertad tras cumplir sus penas seguirá correspondiendo también al Tribunal durante el bienio actual. | UN | 81 - وستبقى المحكمة خلال فترة السنتين الحالية مسؤولة أيضا عن السعي من أجل نقل الأشخاص الذين برأتهم المحكمة والأشخاص الذين أُفرِج عنهم بعد قضاء فترة العقوبة. |
Además de las consideraciones de carácter presupuestario, se entendió que esa tarea era una cuestión administrativa que debía seguir correspondiendo al Presidente y el Secretario del Tribunal, con la esperanza de que todos los traslados se pudieran concluir durante el bienio actual. | UN | فبالإضافة إلى الاعتبارات المتعلقة بالميزانية، تم الاتفاق على أن هذه المهمة مسألة إدارية ينبغي أن تبقى مع رئيس المحكمة ورئيس قلم المحكمة على أمل الانتهاء من جميع عمليات النقل في فترة السنتين الحالية. |
durante el bienio actual se han reducido de cuatro a dos las reuniones de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme, que actúa como grupo de estudio sobre las cuestiones relativas al desarme y la seguridad y asesora al Secretario General sobre la materia. | UN | ١٦ - خفض من أربعة إلى اثنين أثناء فترة السنتين الحالية عدد اجتماعات المجلس الاستشاري لشؤون نزع السلاح الذي يعمل كمحفل للتفكير بشأن قضايا نزع السلاح واﻷمن ويقدم المشورة إلى اﻷمين العام بخصوصها. |
9. Como resultado de las medidas adoptadas durante el bienio actual para mantener al mínimo los gastos administrativos, el FNUAP esperaba lograr economías por un mínimo de 7 millones de dólares en los gastos administrativos para 1992-1993. | UN | ٩ - ونتيجة لخطوات اتخذت أثناء فترة السنتين الحالية ﻹبقاء النفقات اﻹدارية عند حدها اﻷدنى، فإن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يتوقع تحقيق وفورات بمبلغ لا يقل عن ٧ ملايين دولار في النفقات اﻹدارية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
durante el bienio actual, se hicieron provisiones y se pasaron a pérdidas y ganancias de cuentas por cobrar 13,2 millones, y se registraron ahorros correspondientes a obligaciones de períodos anteriores por 1,2 millones y ajustes respecto de períodos anteriores por 6,0 millones. | UN | وخلال فترة السنتين الحالية تم تسجيل الاعتمادات ومشطوبات المبالغ المقبوضة بمبلغ 13.2 مليون دولار، إضافة إلى الوفورات من التزامات الفترة السابقة بمبلغ 1.2 مليون دولار وتسوية من الفترة السابقة بمبلغ 6 ملايين دولار. |
durante el bienio actual, el OOPS ha introducido nuevos procedimientos de recuento trimestral de existencias para reforzar los controles internos y mejorar la gestión de inventario. | UN | وفي فترة السنتين الجارية بدأت الأونروا العمل بإجراءات جديدة لجرد المخزون على أساس ربع فصلي وذلك لتعزيز الضوابط الداخلية وتحسين إدارة المخزون. |