Una vez más, daré mayores detalles durante el debate temático. | UN | ومرة أخرى، سأتناول هذا بمزيد من التفصيل خلال المناقشة المواضيعية. |
Como mi delegación no formuló una declaración preparada durante el debate temático sobre las armas convencionales porque considerábamos que no debería ser una repetición del debate general de la Primera Comisión, permítaseme referirme a la intención subyacente del proyecto de resolución. | UN | وحيث أن وفد بلدي لم يدل ببيان معد سلفا خلال المناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة التقليدية، ونظرا لفهمنا أن القصد لم يكن تكرارا للمناقشة العامة في اللجنة الأولى، اسمحوا لي أن أشرح القصد من مشروع القرار. |
Ampliaremos nuestras opiniones en las declaraciones que hagamos durante el debate temático. | UN | سوف نشرح وجهات نظرنا باستفاضة في بياناتنا التي سندلي بها فيما يتصل بمجموعات مشاريع القرارات خلال المناقشة المواضيعية. |
durante el debate temático mi delegación observó con satisfacción el amplio apoyo que se dio continuamente al concepto de las medidas de fomento de la confianza en los planos tanto mundial como regional como medio de preservar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وخلال المناقشة المواضيعية لاحظ وفد بلدي بارتياح التأييد الواسع الذي منح على نحو مستمر لمفهوم تدابير بناء الثقة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبارها وسيلة لحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Sin duda, mi delegación tendrá otras opiniones que exponer durante el debate temático que se celebrará más adelante. | UN | وسيكون لوفدي بالتأكيد مزيد من الآراء خلال المناقشة الموضوعية التي ستعقد في المستقبل. |
Se sintió alentado por la atención que se había prestado a las principales cuestiones determinadas durante el debate temático sobre la administración de la justicia de menores organizado por el Comité en octubre de 1995. | UN | وشعرت بالارتياح إزاء الاهتمام الموجه إلى المسائل الرئيسية التي حددتها اللجنة أثناء المناقشة الموضوعية التي عقدتها بشأن إدارة قضاء اﻷحداث في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
durante el debate temático sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, analizamos la protección de los satélites en el espacio, que son parte cada vez más importante de nuestra infraestructura crítica, por así decirlo. | UN | وكان ذلك خلال المناقشة المواضيعية لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي عندما ناقشنا موضوع حماية السواتل في الفضاء؛ التي تعد بصورة متزايدة جزءاً هاماً من هياكلنا الأساسية الحيوية إن صح التعبير. |
En cuanto a la segunda cuestión, la propuesta de que adoptemos decisiones durante el debate temático del próximo año es muy valiosa. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الثانية، أي الاقتراح القاضي بأن نتمكن من اتخاذ قرارات خلال المناقشة المواضيعية في العام القادم، فإنه اقتراح قيم. |
Si podemos separar los proyectos de resolución que se aprobarán por consenso de los que se votarán, podremos adoptar las decisiones durante el debate temático, pero será demasiado complicado y no siempre dará buenos resultados. | UN | وإذا تمكنا من فصل مشاريع القرارات التي ستعتمد بالتوافق في الآراء عن مشاريع القرارات التي سيجري التصويت عليها، سنتمكن إذن من البت في القرارات خلال المناقشة المواضيعية. |
En ella se indica que durante el debate temático cada reunión oficial se dividirá en tres segmentos, de conformidad con la práctica del año pasado. | UN | تذكر الحاشية أن كل جلسة رسمية خلال المناقشة المواضيعية ستُقسم إلى ثلاثة أجزاء تماشيا مع الممارسة التي اتبعت العام الماضي. |
Compartimos las opiniones de Turquía en relación con el desarme nuclear y la no proliferación de esas armas durante el debate temático pertinente celebrado esta semana. | UN | لقد شاطرنا آراء تركيا بشأن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية خلال المناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة النووية التي عقدت في وقت سابق من هذا الأسبوع. |
En la carta se propone concretamente un cambio en la modalidad de la participación de las organizaciones no gubernamentales de manera tal que permita a esas organizaciones intervenir durante el segmento oficioso de las sesiones sobre los distintos grupos temáticos durante el debate temático. | UN | وتقترح الرسالة بالتحديد تغييراً في نمط مشاركة المنظمات غير الحكومية، بأسلوب يتيح لها القيام بمداخلات أثناء الجزء غير الرسمي من الاجتماعات، بشأن المجموعات المختلفة خلال المناقشة المواضيعية. |
El Grupo de Gobernanza Mundial propone que uno de los coloquios interactivos vespertinos celebrados durante el debate temático de alto nivel se centre en la relación entre las Naciones Unidas y el G-20. | UN | 10 - تقترح مجموعة الحوكمة العالمية استخدام إحدى فترات بعض الظهر المخصصة لحلقات النقاش الحوارية خلال المناقشة المواضيعية الرفيعة المستوى للتركيز على العلاقة بين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين. |
b La presentación de informes también podrá efectuarse durante el debate temático. | UN | (ب) يمكن أيضا عرض التقارير خلال المناقشة المواضيعية. |
La perspectiva del actual Presidente de la Conferencia, el Embajador Mundarain, de Venezuela, se presentará durante el debate temático en torno al mecanismo de desarme que tendrá lugar el jueves 23 de octubre en esta sala. | UN | أما حالة المؤتمر من منظور رئيسه الحالي، السفير موندراين ممثل فنزويلا، فستُقدَّم خلال المناقشة المواضيعية بشأن آلية نزع السلاح صباح يوم الخميس 23 تشرين الأول/أكتوبر في هذه القاعة. |
El 3 de junio de 2008, durante el debate temático celebrado en la Asamblea General sobre la trata de personas se hizo hincapié en la necesidad de contar con un plan de acción mundial que asegurara un enfoque colectivo, amplio y coordinado para luchar contra la trata de personas. | UN | لقد جرى تأكيد ضرورة وضع خطة عالمية تكفل اتباع نهج جماعي شامل منسق صوب مكافحة الاتجار بالأشخاص، خلال المناقشة المواضيعية للجمعية العامة المتعلقة بالاتجار بالأشخاص المعقودة في 3 حزيران/يونيه 2008. |
Hace unos días, durante el debate temático sobre armas convencionales, mi delegación dejó constancia de nuestro reconocimiento a los esfuerzos de los autores del proyecto de resolución que acabamos de aprobar para reflejar y acomodar las muy diversas preocupaciones de los Estados interesados. | UN | قبل يومين، وخلال المناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة التقليدية، أعرب وفد بلدي عن تقديره لجهود مقدمي مشروع القرار الذي اعتمدناه من فورنا، الرامية إلى تضمين الشواغل جدّ المتنوعة المتعلقة بمصالح الدول المهتمة. |
durante el debate temático sobre la protección contra el tráfico de bienes culturales se reconoció que en ese tráfico se implicaban cada vez más grupos delictivos organizados transnacionales y que era necesario reforzar la reacción de la justicia penal ante ese problema. | UN | وخلال المناقشة المواضيعية حول الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية، أُقر بأن الجماعات الإجرامية المنظمة عبر الوطنية تضلع باطراد في الاتجار بالممتلكات الثقافية وأن ثمة حاجة لتعزيز تدابير العدالة الجنائية لمواجهة هذه المشكلة. |
No voy a detenerme más tiempo en esta importante cuestión de la no proliferación y el desarme nucleares, ya que podremos debatirla más tarde en el período de sesiones, durante el debate temático. | UN | وأنا لن أقضي المزيد من الوقت بشأن هذه المسألة الهامة المتمثلة في عدم الانتشار ونزع السلاح النووي، لأننا سنتمكن من مناقشتها في وقت لاحق في الدورة خلال المناقشة الموضوعية. |
Sin embargo, quisiéramos reiterar lo señalado durante el debate temático, en el sentido de que en la Convención no se debería dedicar tiempo a examinar temas que ya fueron tratados en instrumentos establecidos, tales como la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal o la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | ولكننا نود أن نؤكد مجددا النقطة التي أثيرت خلال المناقشة الموضوعية التي مفادها أنه يجب ألا نقضي الوقت في مناقشة المواضيع التي تم تغطيتها فعلا في الصكوك القائمة مثل اتفاقية حظر الألغام، واتفاقية الذخائر العنقودية. |
durante el debate temático que tuvo lugar en el Consejo en julio de 2004, el Primer Ministro de Rumania, en su calidad de Presidente del Consejo, expresó la convicción de que la cooperación con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas ofrece enormes oportunidades. | UN | 87 - أثناء المناقشة الموضوعية للمجلس في تموز/يوليه 2004، أعرب رئيس وزراء رومانيا بصفته رئيس المجلس، عن اعتقاده بأن التعاون بموجب الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة يوفر فرصا هائلة. |
La delegación de Australia trabajará de manera constructiva con usted, Sr. Presidente, y con otros para explorar estas y otras cuestiones durante el debate temático. | UN | سيعمل الوفد الأسترالي على نحو بناء معكم، السيد الرئيس، ومع آخرين في دراسة هذه المسائل وغيرها في مناقشة المواضيع. |
El Departamento también coordinó y facilitó las declaraciones formuladas por algunos Estados Miembros en relación con el Registro durante el debate temático celebrado en el período ordinario de sesiones de la Primera Comisión en 2003. | UN | وقامت الإدارة أيضا بتنسيق وتيسير بيانات أدلى بها عدد من الدول الأعضاء بشأن السجل أثناء المناقشات المواضيعية التي دارت في الدورة العادية للجنة الأولى عام 2003. |