"durante el estado de emergencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء حالة الطوارئ
        
    • أثناء حالات الطوارئ
        
    • خلال حالة الطوارئ
        
    • أن حالة الطوارئ
        
    • إبّان حالة الطوارئ
        
    • في ظل حالة الطوارئ
        
    En el artículo 36 se describe cómo deben ser tratadas las personas detenidas durante el estado de emergencia. UN وتوضح المادة 36 كيفية معاملة الأشخاص الذين يتم احتجازهم أثناء حالة الطوارئ.
    En el artículo 36 se describe el trato que se debe dispensar a las personas detenidas durante el estado de emergencia. UN وتوضح المادة 36 كيفية معاملة الأشخاص الذين يتم احتجازهم أثناء حالة الطوارئ.
    73. durante el estado de emergencia se podrán imponer las siguientes restricciones: UN ٣٧- يمكن فرض القيود التالية أثناء حالة الطوارئ:
    La Ley se concibió para proteger a los ciudadanos durante el estado de emergencia informándoles del riesgo al que estaban expuestos y donde obtener servicios médicos gratuitos, indemnizaciones y otras ayudas, entre otras cosas. UN والغرض منه هو حماية المواطنين في أثناء حالات الطوارئ باطلاعهم على المخاطر التي قد يتعرضون لها، وطريقة الحصول على الخدمات الطبية المجانية والتعويض وغيرها من الفوائد، في جملة أمور أخرى.
    La oradora señala a este respecto que durante el estado de emergencia se han establecido unos diez diarios independientes, así como varias asociaciones de periodistas. UN وأشارت السيدة عاقب في هذا الصدد إلى أن نحو عشر صحف مستقلة قد ظهرت خلال حالة الطوارئ فضلا عن عدة رابطات للصحفيين.
    Al Comité le preocupa la información según la cual durante el estado de emergencia decretado en 2010 no se respetaron las garantías previstas en el artículo 4 del Pacto; por ejemplo, no se adoptaron medidas para proteger ciertos derechos inderogables, como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura (arts. 4, 6 y 7). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي مفادها أن حالة الطوارئ التي فُرِضت في عام 2010 لم تمتثل للضوابط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، ويشمل ذلك عدم اتخاذ تدابير لحماية بعض الحقوق التي لا يجوز تعليقها، من قبيل الحق في الحياة وحظر التعذيب (المواد 4 و6 و7).
    [D1]. No se ha proporcionado información sobre las medidas adoptadas en los demás casos de presuntas violaciones de los derechos humanos durante el estado de emergencia. UN [دال1]: لم تقدّم أية معلومات عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بسائر ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة إبّان حالة الطوارئ.
    durante el estado de emergencia es imposible interponer recursos de hábeas corpus o amparo. UN ولا يكون في اﻹمكان استخدام سبيل الانتصاف بحق المثول أمام القضاء habeas corpus، أو سبيل الانتصاف باﻷمبارو amparo في ظل حالة الطوارئ.
    Aclaró qué delitos están penados con la pena capital, cómo se respetan las garantías procesales y las restricciones impuestas durante el estado de emergencia y a causa de la suspensión de partes del Código Penal. UN وقدمت إيضاحات بشأن مسائل من قبيل الجرائم التي تنطوي على عقوبة اﻹعدام، وإيلاء الاحترام لﻹجراءات القانونية اﻷصولية، والقيود المفروضة أثناء حالة الطوارئ ونتيجة لتعليق أجزاء من قانون العقوبات.
    69. Los mecanismos de que se dispone para revisar el correcto ejercicio de poderes excepcionales durante el estado de emergencia son los siguientes: UN 69- الآليات المتاحة لمراجعة مدى صحة ممارسة السلطات الاستثنائية أثناء حالة الطوارئ:
    En esas notificaciones, el Gobierno precisó que, durante el estado de emergencia, quedarían suspendidos los derechos consagrados en los artículos 9, 12 y 21 del Pacto. UN وأشارت الحكومة تحديداً في هذه الإخطارات إلى تعليق إعمال الحقوق المنصوص عليها في المواد 9 و12 و21 من العهد في أثناء حالة الطوارئ.
    3. ¿Cómo ha observado el Gobierno el procedimiento de notificación del estado de emergencia proclamado en febrero de 1992? ¿Qué derechos han quedado derogados durante el estado de emergencia y con qué fundamento jurídico? UN ٣- كيف تستخدم الحكومة إجراء اﻹخطار بحالة الطوارئ التي أعلنت في شباط/فبراير ٢٩٩١؟ وما هي الحقوق التي تم اﻹخلال بها أثناء حالة الطوارئ وعلى أي أساس قانوني؟
    Sin embargo, preocupa al Comité que, en relación con los sucesos del 1º de julio de 2008 en la plaza de Sukhbaatar, la Comisión afirmara en un comunicado que no hubo " violación de los derechos humanos " durante el estado de emergencia. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه اللجنة أصدرت، فيما يتعلق بأحداث 1 تموز/يوليه 2008 التي وقعت في ساحة سوخباتار، بياناً يشير إلى " أنه لم يتم انتهاك حقوق الإنسان " أثناء حالة الطوارئ.
    Sin embargo, preocupa al Comité que, en alusión a los sucesos del 1º de julio de 2008 en la plaza de Sukhbaatar, la Comisión afirmara en un comunicado que no hubo " infracción de los derechos humanos " durante el estado de emergencia. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه اللجنة أصدرت، فيما يتعلق بأحداث 1 تموز/يوليه 2008 التي وقعت في ساحة سوخباتار، بياناً يشير إلى " أنه لم يتم انتهاك حقوق الإنسان " أثناء حالة الطوارئ.
    El Estado parte debe tomar las medidas necesarias para investigar exhaustivamente todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas durante el estado de emergencia de julio de 2008, incluidos los casos en que se haya pagado una indemnización a las familias. UN الفقرة 12: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لإجراء تحقيقات دقيقة في جميع ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء حالة الطوارئ في تموز/ يوليه 2008، بما في ذلك القضايا التي حصلت فيها الأسر على تعويضات.
    El ACNUDH supervisó las nuevas leyes y medidas adoptadas durante el estado de emergencia decretado en Serbia durante seis semanas, a raíz del asesinato del Primer Ministro serbio en marzo de 2003, y proporcionó a los representantes del Gobierno asesoramiento e información sobre las normas internacionales de derechos humanos que deben observarse durante una emergencia pública. UN 61 - ورصدت المفوضية التشريعات والتدابير الجديدة التي اتخذت أثناء حالة الطوارئ في صربيا، والتي نفذت لمدة ستة أسابيع في أعقاب اغتيال رئيس وزراء صربيا في آذار/مارس 2003، وقدمت المشورة والمعلومات إلى ممثلي الحكومة بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي ينبغي احترامها أثناء حالة الطوارئ العامة.
    12. Al Comité le preocupa que aunque se hayan vuelto a abrir las causas de cuatro agentes superiores de policía en relación con las muertes, la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes ocurridos durante el estado de emergencia de julio de 2008, esas causas todavía no se hayan sustanciado. UN 12- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من إعادة فتح ملفات قضايا أربعة من كبار مسؤولي الشرطة المتورطين في حالات القتل والتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي وقعت أثناء حالة الطوارئ في تموز/يوليه 2008، فإن هذه القضايا لم تفضِ بعد إلى أية نتيجة.
    Se está organizando una conferencia sobre la cuestión de los derechos de los ciudadanos durante el estado de emergencia en la que está prevista la participación de los ministerios y organismos nacionales competentes, la sociedad civil y expertos internacionales. UN ومن المقرر عقد مؤتمر بشأن مسألة حقوق المواطنين أثناء حالات الطوارئ بمشاركة الوزارات والوكالات الوطنية المعنية والمجتمع المدني وخبراء دوليين.
    En particular, en la ley se garantizará el derecho a la vida; la libertad de pensamiento, conciencia y religión; la no retroactividad de las leyes que penalizan los actos cometidos durante el estado de emergencia o aumenten las penas por la comisión de dichos actos; y el derecho de los ciudadanos a recibir una indemnización por los perjuicios que puedan derivarse de la declaración del estado de emergencia. UN وسيضمن القانون على وجه التحديد الحق في الحياة وحرية الفكر والوجدان والدين، وعدم رجعية القوانين التي تجرم الأفعال المرتكبة أثناء حالات الطوارئ وتشدد العقوبة عليها، وحق المواطنين في الحصول على تعويض عن الأضرار الناجمة عن إعلان حالة الطوارئ.
    51. La Sra. AKEB (Argelia), refiriéndose a las preguntas relativas a la libertad de expresión durante el estado de emergencia, señala en primer lugar que, en todos los países del mundo, la libertad de prensa puede someterse a restricciones en períodos excepcionales. UN ١٥- السيدة عاقب )الجزائر( عادت إلى اﻷسئلة المتعلقة بحرية التعبير خلال حالة الطوارئ فلاحظت بادئ ذي بدء أن حرية الصحافة يمكن أن تخضع في جميع بلدان العالم لقيود في فترات استثنائية.
    Al Comité le preocupa la información según la cual durante el estado de emergencia decretado en 2010 no se respetaron las garantías previstas en el artículo 4 del Pacto, como por ejemplo que no se adoptaron medidas para proteger ciertos derechos inderogables, como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura (arts. 4, 6 y 7). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي مفادها أن حالة الطوارئ التي فُرِضت في عام 2010 لم تمتثل للضوابط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، ويشمل ذلك عدم اتخاذ تدابير لحماية بعض الحقوق التي لا يجوز تعليقها، من قبيل الحق في الحياة وحظر التعذيب (المواد 4 و6 و7).
    [D1]. No se ha proporcionado información sobre las medidas adoptadas en los demás casos de presuntas violaciones de los derechos humanos durante el estado de emergencia. UN [دال 1]: لم تقدّم أية معلومات عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بسائر ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة إبّان حالة الطوارئ.
    54. La Sra. ZERROUKI (Argelia) dice que la Constitución garantiza la libertad de reunión, incluso durante el estado de emergencia. UN ٤٥- السيدة زروقي )الجزائر(: قالت إن الدستور يكفل حرية الاجتماع حتى في ظل حالة الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more