La mayoría de los 24 miembros de la Junta están destinados a programas sobre el terreno, por lo que tienen una gran movilidad, lo que hace que se produzcan numerosas sustituciones durante el examen de la causa. | UN | وينتدب معظم موظفي المجلس البالغ عددهم 24 موظفا للعمل في البرامج الميدانية، ومن ثم فهم كثيرو التنقل، الشيء الذي يؤدي إلى استبدال بعضهم ببعض مرات عديدة أثناء النظر في قضية ما. |
Esta tampoco puede producirse durante el examen de la solicitud del estatuto de refugiado. | UN | وتحمي تراخيص الإقامة المؤقتة من الإبعاد، الذي لا يجوز أن يتم أيضاً أثناء النظر في طلب وضع اللاجئ. |
durante el examen de la exposición, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, que le dieron información adicional. | UN | واجتمعت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في هذا البيان، بممثلي اﻷمين العام، الذين قدموا معلومات إضافية. |
Se convino en que esa solución se estudiaría durante el examen de la cuestión de la cita de la Convención Modelo de la OCDE. | UN | واتُفق على مناقشة اتّباع نهج كهذا لدى النظر في قضية الاقتباس من نموذج المنظمة. |
ii) La Sección holandesa también apoya la inclusión de otras fuentes de información durante el examen de la comunicación, como se estipula en el artículo 7; | UN | `٢` يؤيد فرع هولندا أيضاً إدراج مصادر أخرى للمعلومات خلال النظر في البلاغ، كما نصت عليه المادة ٧؛ |
durante el examen de la cuestión contenida en el documento, el Comité decidió establecer un grupo de consultas de composición abierta bajo la presidencia del representante de Indonesia. | UN | وخلال النظر في الموضوع الوارد في الوثيقة، قررت اللجنة إنشاء فريق استشاري مفتوح باب العضوية برئاسة ممثل اندونيسيا. |
durante el examen de la cuestión abordada en la carta, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, que facilitaron información adicional. | UN | واجتمعت اللجنة الاستشارية، خلال نظرها في المسألة الواردة في الرسالة، بممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات إضافية. |
Durante ese período y durante el examen de la causa ante el tribunal el Sr. Kodirov y su abogado no se quejaron de tratos crueles contra el hijo de la autora. | UN | ولم يشتك السيد قوديروف ولا محاميته آنذاك أو أثناء النظر في القضية أمام المحكمة من تعرضه للمعاملة القاسية. |
También hace falta tiempo de trabajo del personal durante el examen de la solicitud. | UN | ويجري أيضا الاستعانة بوقت عمل الموظفين أثناء النظر في الطلب. |
2. La Parte interesada tendrá derecho a designar a una o más personas para que la representen durante el examen de la cuestión de aplicación que haga el grupo correspondiente. | UN | 2- يحق للطرف المعني أن يعين شخصاً أو أكثر ليمثله أثناء النظر في مسألة التنفيذ في الفرع المختص. |
2. La Parte interesada tendrá derecho a designar a una o más personas para que la representen durante el examen de la cuestión de aplicación que haga el grupo correspondiente. | UN | 2- يحق للطرف المعني أن يعين شخصاً أو أكثر ليمثله أثناء النظر في مسألة التنفيذ في الفرع المختص. |
Sin embargo, durante el examen de la petición del autor de que se le autorizara a solicitar la revisión judicial de esa decisión, se puso de manifiesto que el funcionario de inmigración no había considerado todas las pruebas que se le habían presentado. | UN | غير أنه اتضح أثناء النظر في طلب صاحب الشكوى بالسماح لـه بطلب المراجعة القضائية لذلك القرار أن الموظف المسؤول في إدارة الهجرة لم ينظر في كل الأدلة المعروضة أمامه. |
durante el examen de la cuestión, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General. | UN | والتقت اللجنة، أثناء نظرها في هذه المسألة، بممثلي اﻷمين العام. |
durante el examen de la cuestión, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General. | UN | والتقت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في هذه المسألة، بممثلي الأمين العام. |
durante el examen de la exposición la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, que aportaron más información y aclaraciones. | UN | واجتمعت اللجنة، أثناء نظرها في البيان، بممثلين عن الأمين العام قدموا معلومات وتوضيحات إضافية. |
Según el artículo 22 de la Convención, los organismos especializados tendrán derecho a estar representados durante el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención que correspondan a la esfera de sus actividades y el Comité podrá invitar a esos organismos a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en esas esferas. | UN | وتنص المادة 22 من الاتفاقية على أنه يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام الاتفاقية، وعلى أنه يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها. |
Según el artículo 22 de la Convención, los organismos especializados tendrán derecho a estar representados durante el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención que correspondan a la esfera de sus actividades y el Comité podrá invitar a esos organismos a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en esas esferas. | UN | وتنص المادة 22 من الاتفاقية على أنه يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام الاتفاقية، وعلى أنه يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها. |
Quisiéramos también darle gracias a nuestra colega de Nueva Zelandia, la Sra. Jennifer McIver, por los esfuerzos que desplegó durante el examen de la resolución, gracias a los cuales, digámoslo una vez más, pudimos obtener su aprobación por unanimidad. | UN | كما نود أن نشكر زميلتنا ممثلة نيوزيلندا، جينفر ماكيفر، على الجهود التي بذلتها خلال النظر في القرار، مما مكّن، مرة أخرى، من التوصل إلى اعتماد القرار بتوافق الآراء. |
20. Algunos representantes de territorios no autónomos propusieron que se aplicasen disposiciones en cuya virtud los representantes de los gobiernos electos de territorios no autónomos participasen en las reuniones del Comité Especial y sus subcomités o de otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas durante el examen de la situación de sus respectivos territorios en materia de descolonización. | UN | ٢٠ - واقترح بعض ممثل اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تنفيذ اﻷحكام التي تقضي بأن يشارك ممثلو الحكومات المنتخبة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في اجتماعات اللجنة الخاصة ولجانها الفرعية أو في سواها من اﻷجهزة المختصة في اﻷمم المتحدة خلال النظر في أقاليم كل منها في ميدان إنهاء الاستعمار. |
durante el examen de la exposición, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, que le facilitaron información adicional y aclaraciones. | UN | وخلال النظر في البيان، اجتمعت اللجنة الاستشارية مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات وإيضاحات إضافية. |
durante el examen de la adición, la Comisión Consultiva se entrevistó con representantes del Secretario General, que le proporcionaron informaciones y aclaraciones adicionales. | UN | واجتمعت اللجنة، خلال نظرها في الإضافة، مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات وتوضيحات إضافية. |
durante el examen de la solicitud, la Comisión Consultiva intercambió opiniones con los representantes del Instituto acerca de la necesidad continua de una subvención con cargo al presupuesto ordinario, en vista de que la situación financiera del Instituto por lo que se refería a las contribuciones voluntarias era bastante buena. | UN | وأثناء النظر في الطلب، تبادلت اللجنة الاستشارية وجهات النظر مع ممثلي المعهد بشأن استمرار الحاجة للحصول على إعانة من الميزانية العادية، نظراً إلى حالة المعهد المالية الإيجابية نسبياً فيما يتعلق بالتبرعات. |
La misma delegación, durante el examen de la cuestión 9, reiteró que no se habían cumplido las disposiciones del artículo 5.7 del reglamento. | UN | وكرر نفس الوفد أثناء المناقشة التي جرت في إطار البند 9 أن أحكام المادة 5-7 من النظام الداخلي لم تُلب. |
No hubo violación alguna de las normas de procedimiento penal durante el examen de la causa en el juicio. | UN | ولم يحدث أي انتهاك لقوانين الإجراءات الجنائية أثناء فحص القضية في المحكمة. |
Mladen Juračić, Vicepresidente de la Comisión, presidió las reuniones de la Comisión durante el examen de la presentación hecha por Irlanda. | UN | وترأس السيد ملادن يوراتشيتش، نائب رئيس اللجنة، جلسات اللجنة في أثناء بحث طلب أيرلندا. |
3. Observa que una reclamación ha sido retirada por el reclamante durante el examen de la presente serie por el Grupo; | UN | يلاحظ أن إحدى المطالبات قد سحبها صاحبها أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛ |
durante el examen de la comunicación por el Comité no podrán utilizarse contra la otra parte ninguna declaración escrita o verbal ni ninguna oferta o concesión hechas con miras a llegar a una solución amistosa. | UN | ولا يجوز أن تستخدم ضد هذا الطرف أو ذاك في سياق إجراءات البت في البلاغ أمام اللجنة أي معلومات خطية أو شفوية يدلى بها أو أي عرض أو تنازل يقدمان في إطار السعي إلى التوصل إلى تسوية ودية. |