Se congratula también de que durante el examen del informe participara una delegación de alto nivel y con competencia. | UN | وتشيد أيضاً بمشاركة وفد رفيع المستوى وعلى درجة عالية من الكفاءة في أثناء النظر في التقرير. |
Se congratula también de que durante el examen del informe participara una delegación de alto nivel y con competencia. | UN | وتشيد أيضاً بمشاركة وفد رفيع المستوى وعلى درجة عالية من الكفاءة في أثناء النظر في التقرير. |
El Comité acoge asimismo con beneplácito las respuestas detalladas dadas a las preguntas formuladas y a las preocupaciones expresadas durante el examen del informe. | UN | وترحب اللجنة أيضا باﻹجابات المتصلة على اﻷسئلة المطروحة والشواغل المبداة أثناء النظر في التقرير. |
durante el examen del informe, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, quienes proporcionaron nueva información. | UN | واجتمعت اللجنة أثناء نظرها في التقرير مع ممثلي اﻷمين العام الذين قدموا لها معلومات إضافية. |
La delegación ha reconocido en cierta medida dichas dificultades y proporcionado al Comité amplia y detallada información por escrito y verbalmente durante el examen del informe. | UN | وقد أقر الوفد إلى حد ما بهذه الصعوبات وقدم للجنة معلومات مفصلة وشاملة، مكتوبة وشفوية، خلال النظر في التقرير. |
durante el examen del informe, los representantes del Secretario General facilitaron información complementaria a la Comisión Consultiva. | UN | وقام ممثلو اﻷمين العام بتزويد اللجنة الاستشارية بمعلومات اضافية خلال نظرها في التقرير. |
El Comité también acoge con agrado las respuestas detalladas a las preguntas formuladas y las preocupaciones manifestadas durante el examen del informe. | UN | وترحب اللجنة أيضا باﻹجابات المفصﱠلة على اﻷسئلة التي طرحت والشواغل التي أبديت أثناء النظر في التقرير. |
El Comité agradeció las respuestas a las preguntas que se habían formulado durante el examen del informe. | UN | ورحبت اللجنة أيضا بما قُدم من إجابات على اﻷسئلة التي أثيرت في أثناء النظر في التقرير. |
El Comité tomó nota de las respuestas orales dadas a la gran variedad de preguntas y preocupaciones planteadas durante el examen del informe. | UN | وأحاطت اللجنة علما باﻹجابات المقدمة شفويا على المجموعة الكبيرة من اﻷسئلة والشواغل التي أثيرت في أثناء النظر في التقرير. |
El Comité también acoge con satisfacción la información suplementaria recibida durante el examen del informe. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالمعلومات التكميلية التي قُدمت اليها أثناء النظر في التقرير. |
El Comité desearía asimismo que el próximo informe del Paraguay colme las lagunas de información señaladas durante el examen del informe inicial por el Comité. | UN | وتود اللجنة أيضا أن يسد تقرير باراغواي القادم ثغرة المعلومات التي حددتها اللجنة أثناء النظر في التقرير اﻷولي. |
17. durante el examen del informe inicial, el Comité expresó preocupación por el gran número de delitos punibles con la pena capital. | UN | 17- وقد أعربت اللجنة أثناء النظر في التقرير الأولي عن القلق من ارتفاع عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام. |
El Comité acoge complacido también las respuestas detalladas a las preguntas hechas y las preocupaciones manifestadas durante el examen del informe. | UN | كما ترحب بالردود المفصلة على الأسئلة التي طرحت والشواغل التي أعرب عنها أثناء النظر في التقرير. |
El Comité acoge complacido también las respuestas detalladas a las preguntas hechas y las preocupaciones manifestadas durante el examen del informe. | UN | كما ترحب بالردود المفصلة على الأسئلة التي طرحت والشواغل التي أعرب عنها أثناء النظر في التقرير. |
durante el examen del informe, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General. | UN | واجتمعت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في التقرير بممثلي اﻷمين العام. |
durante el examen del informe, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, que facilitaron más información. | UN | والتقت اللجنة أثناء نظرها في التقرير بممثلي الأمين العام، الذين قدموا معلومات إضافية. |
La delegación ha reconocido en cierta medida dichas dificultades y proporcionado al Comité amplia y detallada información por escrito y verbalmente durante el examen del informe. | UN | وقد أقر الوفد إلى حد ما بهذه الصعوبات وقدم للجنة معلومات مفصلة وشاملة، مكتوبة وشفوية، خلال النظر في التقرير. |
durante el examen del informe, la Comisión se reunió con los representantes del Secretario General, quienes facilitaron información adicional. | UN | وقد اجتمعت اللجنة خلال نظرها في التقرير بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات إضافية. |
El representante del Secretario General presentó el informe de éste y respondió a las preguntas formuladas durante el examen del informe por el Comité. | UN | ٢٤ - وعرض ممثل اﻷمين العام تقرير اﻷمين العام وأجاب على اﻷسئلة التي أثيرت في أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
No se ha dado ninguna información al Relator; sin embargo, durante el examen del informe del Estado Parte al Comité contra la Tortura en mayo de 2005, el Estado Parte afirmó que el autor de la queja no había sido deportado. | UN | لم تزود الدولة الطرف المقرر بأية معلومات، إلا أنها أعلنت أثناء مناقشة تقريرها إلى لجنة مناهضة التعذيب في أيار/مايو 2005 أنها لم تقم بترحيل صاحب الشكوى. |
La delegación del Pakistán formulará observaciones más detalladas sobre este tema durante el examen del informe. | UN | وقال إن الوفد الباكستاني سيتناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل لدى النظر في التقرير. |
durante el examen del informe, la Comisión Consultiva se reunió con el representante del Secretario General. | UN | وخلال نظرها في التقرير اجتمعت اللجنة الاستشارية بممثل اﻷمين العام. |
Respuestas a las preguntas formuladas por el Comité durante el examen del informe de Jordania | UN | إجابات على استفسارات اللجنة خلال مناقشة التقرير الأردني |
durante el examen del informe, la Comisión se reunió con los representantes del Secretario General, quienes facilitaron información actualizada adicional. | UN | وأثناء النظر في التقرير اجتمعت اللجنة بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات مستكملة اضافية. |
El intercambio de opiniones con la delegación fue constructivo y fructífero, aunque el Comité lamenta que no se diera respuesta a algunas de las preguntas hechas durante el examen del informe del Estado Parte. | UN | وكان تبادل اﻵراء مع اللجنة بنّاءً ومثمراً رغم أن اللجنة تأسف لكون بعض اﻷسئلة التي أثيرت في أثناء دراسة تقرير الدولة الطرف بقيت بدون جواب. |
El Comité acoge complacido el tercer informe periódico presentado por Mauricio y expresa su reconocimiento al Estado Parte por la información adicional presentada, oralmente y por escrito, por una delegación de alto nivel durante el examen del informe. | UN | ١٣٧ - ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثالث الذي قدمته موريشيوس وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف للمعلومات اﻹضافية التي قدمها شفويا وكتابة وفد رفيع المستوى أثناء بحث التقرير. |
En su último período de sesiones, se había dado la palabra a una institución nacional de derechos humanos en una reunión plenaria, durante el examen del informe de un Estado parte. | UN | وفي دورتها الأخيرة، منحت مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان فرصة الكلام في جلسة عامة أثناء النظر في تقرير إحدى الدول الأعضاء. |
El portavoz del procedimiento especial dará respuesta a las declaraciones hechas durante el examen del informe pertinente o formulará observaciones al respecto. | UN | ويردّ المتحدّث عن الإجراء الخاص أو يعلّق على البيانات التي أُدلي بها أثناء مناقشة التقرير ذي الصلة؛ |
Este resultado insatisfactorio suscitó decepción entre algunas delegaciones durante el examen del informe del ECOSOC en el Segundo Comité de la Asamblea durante su quincuagésimo período de sesiones. | UN | وقد انعكست هذه النتيجة غير المرضية فيما أعرب عنه بعض الوفود من خيبة أمل أثناء مناقشة تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة في دورتها الخمسين. |