"durante el pasado año" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال العام الماضي
        
    • خلال السنة الماضية
        
    • في العام الماضي
        
    • في السنة الماضية
        
    • مدى السنة الماضية
        
    • وخلال العام الماضي
        
    • خلال العام المنصرم
        
    • وخلال السنة الماضية
        
    • مدى العام الماضي
        
    • وفي العام الماضي
        
    • أثناء السنة الماضية
        
    • طوال العام الماضي
        
    • وفي السنة الماضية
        
    • أثناء العام الماضي
        
    • مدار السنة الماضية
        
    El Relator Especial no recibió ninguna denuncia de casos específicos durante el pasado año. UN ولم يتلق المقرر الخاص خلال العام الماضي أي ادعاءات تتضمن حالات معينة.
    El Gobierno ha invertido también 28 millones de rupias durante el pasado año en el Programa de hogares para niños. UN وأنفقت الحكومة كذلك مبلغ ٨٢ مليون روبية خلال العام الماضي على برنامج بيوت اﻷطفال.
    Este cálculo tiene en cuenta el brusco aumento de los precios del petróleo durante el pasado año. UN يراعي هذا التقدير الزيادة الحادة في أسعار الوقود خلال السنة الماضية.
    En dos de los programas se había reducido notablemente la ejecución por el FNUAP de componentes no relacionados con la adquisición durante el pasado año. UN وخفض برنامجان بشكل هام خلال السنة الماضية من مدى تنفيذ الصندوق للعناصر غير المتعلقة بالشراء.
    También ha habido un notable aumento de hogares palestinos demolidos durante el pasado año. UN وكانت هناك في العام الماضي أيضاً زيادة كبيرة في هدم منازل الفلسطينيين.
    Este objetivo se ha perseguido tenazmente por medios prácticos durante el pasado año. UN وسعت في السنة الماضية بصورة عنيدة لتحقيق هذا الهدف بالممارسة.
    En los diversos foros que los asociados mundiales celebraron durante el pasado año se hizo gran hincapié en estos factores. UN وقد جرى التأكيد بقوة على هذه العوامل في مختلف منتديات الشركاء العالمية المعقودة على مدى السنة الماضية.
    durante el pasado año, el Consejo dedicó gran parte de su trabajo al Iraq, en donde se han registrado triunfos, así como tragedias. UN وخلال العام الماضي ركز مجلس الأمن جزءا كبيرا من جهوده على العراق، حيث تحققت نجاحات ووقعت مآس على حد سواء.
    durante el pasado año, la región del Oriente Medio ha sufrido eventos más negativos y un mayor deterioro. UN شهدت منطقة الشرق الأوسط خلال العام المنصرم مزيدا من التدهور والتطورات السلبية.
    durante el pasado año siguió aumentando el número de asuntos presentados a la Corte. UN 7 - وخلال السنة الماضية استمر تزايد عدد القضايا المعروضة على المحكمة.
    Se frustraron varias propuestas de paz durante el pasado año. UN وقد أخفقت خلال العام الماضي مقترحات شتى تدعو إلى إحلال السلام.
    durante el pasado año fue particularmente notable la participación de las Naciones Unidas en los procesos electorales de México y Nigeria. UN ومن الجدير بالتنويه بوجه خاص اشتراك الأمم المتحدة خلال العام الماضي في العمليتين الانتخابيتين في المكسيك ونيجيريا.
    Varios Estados notificaron también el número de procesamientos entablados durante el pasado año que, como era de prever, era inferior al de las investigaciones. El número de procesamientos notificados variaba de cinco a 2.518. UN وأبلغت عدة دول عن معدّل الملاحقات القضائية خلال العام الماضي. وكما يتوقع،كان هذا المعدّل أدنى من عدد التحقيقات، إذ تراوح عدد الملاحقات القضائية المبلّغ عنها بين 5 و518 2.
    En cuanto a la cuestión de la transparencia de la labor del Consejo, celebramos el hecho de que durante el pasado año se celebraran un número mayor de sesiones públicas e informativas. UN وبالنسبة لمسألة شفافية عمل المجلس، نرحب بعقد المزيد من الجلسات والإحاطات الإعلامية المفتوحة خلال العام الماضي.
    Las autoridades señalan que, a juicio de expertos rusos e internacionales, este mecanismo ha demostrado su valor y su eficacia durante el pasado año. UN وتلاحظ السلطات أن هذه الآلية قد أثبتت، كما يرى الخبراء الروس والدوليون، قيمتها وفعاليتها خلال السنة الماضية.
    De no ser por la intensa y constante actividad desplegada por la Corte durante el pasado año, la situación sería indudablemente peor. UN 13 - ولا ريب في أنه لولا النشاط الدؤوب للمحكمة خلال السنة الماضية لكانت الحالة أسوء مما هي عليه.
    durante el pasado año, no obstante, esta progresión se ha ralentizado. UN غير أنه خلال السنة الماضية تباطأ التقدم في هذا المجال.
    durante el pasado año se alcanzó un incremento del 2,5% en el producto interno bruto (PIB), iniciándose una discreta recuperación de la economía. UN وزاد الناتج المحلـي اﻹجمالــي في العام الماضي بنسبة ٢,٥ في المائــة، وبــدأ الاقتصاد الكوبي يشهد انتعاشا طفيفا.
    Noruega toma nota con aprecio de que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA se ha ampliado durante el pasado año. UN وتلاحظ النرويج مع التقدير أن التعاون بين المنظمتيــن قد توسع في السنة الماضية.
    La carga de trabajo de esta oficina ha aumentado significativamente durante el pasado año como consecuencia del incremento general en las actividades de mantenimiento de la paz. UN وقد زاد عبء العمل الواقع على عاتق هذا المكتب زيادة كبيرة على مدى السنة الماضية نتيجة للزيادة السريعة الشاملة في أنشطة حفظ السلام.
    durante el pasado año, las Naciones Unidas siguieron fortaleciendo las respuestas humanitarias a las crisis causadas por desplazamientos internos. UN وخلال العام الماضي واصلت الأمم المتحدة تعزيزها للاستجابات الإنسانية للأزمات الناجمة عن التشريد الداخلي.
    24. durante el pasado año, el UNIFEM trabajó mucho para acortar la distancia entre la retórica y la realidad. UN ٤٢ - وأضافت أن الصندوق عمل جاهدا خلال العام المنصرم لتضييق الهوة القائمة بين الكلام المنمق والواقع.
    durante el pasado año siguió siendo alto el número de asuntos presentados a la Corte. UN 7 - وخلال السنة الماضية استمر عدد القضايا المعروضة على المحكمة في التزايد.
    La Sexta Comisión observó con aprecio las inversiones realizadas durante el pasado año para mejorar los Tribunales y sus salas. UN ولاحظت اللجنة السادسة مع التقدير الاستثمارات التي بُودر إليها على مدى العام الماضي لتحسين المحكمتين وقاعات الجلسات.
    durante el pasado año se realizaron muchos esfuerzos para mejorar las viviendas y otras instalaciones para ellos, y en la actualidad los romaníes reciben subvenciones financieras. UN وقد بُذلت جهود كثيرة أثناء السنة الماضية لتحسين اﻹسكان وغير ذلك من المرافق لديهم، وهم يحصلون اﻵن على إعانات مالية.
    durante el pasado año hemos logrado importantes avances en la formación de una asociación mundial en contra de la esclavitud y la trata de personas en el siglo XXI, iniciada por Belarús. UN ولقد خطونا طوال العام الماضي خطوات هامة نحو إقامة الشراكة العالمية لمكافحة الرق والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين، التي بدأتها بيلاروس.
    durante el pasado año la función de evaluación en el ACNUR experimentó cambios importantes. UN ٠٧ - شهدت وظيفة التقييم في المفوضية تغيرات هامة أثناء العام الماضي.
    durante el pasado año la Organización siguió ocupándose del problema de la debilidad de las estructuras institucionales y la insuficiencia de capacidad administrativa. UN 119- وعلى مدار السنة الماضية واصلت المنظمة التصدي للتحدي المتمثل في ضعف الهياكل المؤسسية وقصور القدرة الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more