"durante el período de sesiones en curso" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال الدورة الحالية
        
    • أثناء الدورة الحالية
        
    • في الدورة الحالية
        
    • خلال هذه الدورة
        
    • خلال الدورة الراهنة
        
    • أثناء هذه الدورة
        
    • أثناء الدورة الراهنة
        
    • أثناء الدورة الجارية
        
    • وخلال الدورة الحالية
        
    • خلال دورتها الحالية
        
    • أثناء دورتها الحالية
        
    • في الدورة الراهنة
        
    • خﻻل الدورة
        
    • أثناء انعقاد الدورة الحالية
        
    • في الدورة الجارية
        
    Pese al carácter técnico de la labor de la Junta es indispensable tener presentes dos conceptos básicos durante el período de sesiones en curso. UN وعلى الرغم ما للمجلس من صبغة تقنية، فإنه من المهم خلال الدورة الحالية أن يظل مفهومان رئيسيان ماثلين في الاعتبار.
    Las delegaciones deben esforzarse por lograr un consenso sobre la cuestión durante el período de sesiones en curso. UN وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية.
    La Comisión debe saber si debatirá o no la cuestión del Sáhara Occidental durante el período de sesiones en curso. UN ويجب أن تعرف اللجنة إن كانت ستتناول مسألة الصحراء الغربية أم لا أثناء الدورة الحالية.
    Su delegación tiene el propósito de coordinar la formulación de una resolución similar durante el período de sesiones en curso e insta a la cooperación de los Estados Miembros. UN وأعربت عن نية وفدها بتنسيق صياغة قرار مماثل أثناء الدورة الحالية وناشدت الدول اﻷعضاء بالتعاون في هذا المجال.
    Su delegación lamenta que no se haya concluido ese programa durante el quincuagésimo período de sesiones y espera que se termine durante el período de sesiones en curso. UN وأعرب عن أسف وفده لعدم استكمال البرنامج خلال الدورة الخمسين وعن اﻷمل في أن يكتمل العمل بشأنه في الدورة الحالية.
    El Presidente instó a las delegaciones a que dieran a conocer sus puntos de vista sobre la materia lo más pronto posible durante el período de sesiones en curso. UN وحث الوفود على أن تتقدم بأفكارها بصدد هذا الموضوع خلال هذه الدورة بقدر المستطاع.
    Su delegación desea ayudar a lograr una solución respecto de esas cuestiones durante el período de sesiones en curso. UN وقالت إن وفد بلدها على استعداد أن يساعد على التوصل إلى حل لهذه المسألة خلال الدورة الحالية.
    Se reafirmaron los objetivos principales de la reforma del Consejo de Seguridad y se sentaron las bases para la continuación de su labor durante el período de sesiones en curso. UN ولقد تم إعادة تأكيد اﻷهداف اﻷساسية ﻹصلاح مجلس اﻷمن وأرسي أساس استمرار عمله خلال الدورة الحالية.
    Los Estados Unidos consideran que habría que dedicar tiempo a realizar un examen preliminar de ese informe durante el período de sesiones en curso. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي إتاحة الوقت خلال الدورة الحالية ﻹلقاء نظرة أولية على هذا التقرير.
    La oradora espera que la secretaría se ocupe de esa cuestión durante el período de sesiones en curso. UN وأعربت عن أملها في أن تعالج اﻷمانة العامة هذه المسألة خلال الدورة الحالية.
    A petición de la Asamblea General, el Secretario General ha informado sobre la Alianza cada dos años, y presentará un informe durante el período de sesiones en curso. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، يُصدر اﻷمين العام تقارير عن التحالف كل سنتين، وسوف يقدم تقريرا خلال الدورة الحالية.
    La Unión también acoge con beneplácito la propuesta de que, durante el período de sesiones en curso, se dedique tiempo a adelantar el proceso. UN ورحبت بالاقتراح الخاص بتخصيص وقت خلال الدورة الحالية لدفع العملية إلى اﻷمام.
    Se presentará una resolución similar durante el período de sesiones en curso. UN وسيتم تقديم قرار مماثل أثناء الدورة الحالية.
    La Comisión debería tomar medidas respecto de ellas durante el período de sesiones en curso. UN وينبغي أن تتخذ اللجنة إجراء بشأنها أثناء الدورة الحالية.
    Confía en que la Comisión esté en condiciones de adoptar una decisión sobre la cuestión durante el período de sesiones en curso. UN وأعرب عن ثقته في أنه سيكون بوسع اللجنة اعتماد قرار بشأن المسألة أثناء الدورة الحالية.
    La Presidenta del Comité propuso que el Comité estudiara propuestas a tal efecto durante el período de sesiones en curso. UN واقترحت رئيسة اللجنة أن تنظر اللجنة في المقترحات المقدمة لهذه الغاية في الدورة الحالية.
    El orador señaló que el marco de cooperación no incluía directrices operacionales, las cuales se pondrían a disposición durante el período de sesiones en curso. UN ولاحظ أن اﻹطار لا يشمل أي مبادئ توجيهية تشغيلية، ﻷنها ستقدم في الدورة الحالية.
    Sri Lanka espera con interés que se elaboren durante el período de sesiones en curso. UN وتتطلع سري لانكا الى زيادة تفصيلها خلال هذه الدورة.
    El Grupo compartía la opinión del Administrador Asociado de que durante el período de sesiones en curso había habido un diálogo fructífero. UN وقال إن المجموعة تشاطر مدير البرنامج المعاون رأيه بأن الحوار كان مثمرا خلال الدورة الراهنة.
    Los pueblos de todos los confines del planeta tienen grandes esperanzas de que haremos realidad sus aspiraciones legítimas durante el período de sesiones en curso. UN يعلق الناس من جميع أنحاء المعمورة آمالاً كبيرة على عملنا أثناء هذه الدورة لإعطاء أمل وحياة لتطلعاتهم المشروعة.
    Le pedimos que estudie esta posibilidad porque de otro modo podemos correr el peligro de perder el impulso y quizá no logremos entrar a fondo en esta cuestión durante el período de sesiones en curso. UN نرجو منكم النظر في ذلك، حيث أنه، في خلاف ذلك، نعتقد أننا قد نفقد الزخم وربما لن ننجح في معالجة هذا الموضوع أثناء الدورة الراهنة.
    Los puntos de vista de la Federación de Rusia se reflejan en el proyecto de resolución sobre la toma de rehenes que presentará en la Tercera Comisión durante el período de sesiones en curso. UN وذكر أن آراء الاتحاد الروسي ترد في مشروع القرار المتعلق بأخذ الرهائن الذي سيقترحه على اللجنة الثالثة لتعتمده أثناء الدورة الجارية.
    El informe del Secretario General, en el que se hacen recomendaciones sobre los medios para movilizar ese apoyo, se examinará durante el período de sesiones en curso. Entonces, la delegación del Camerún hará observaciones de fondo sobre esta cuestión. UN وخلال الدورة الحالية سيتم النظر في تقرير الأمين العام، الذي يضع توصيات بشأن طريقة حشد هذا الدعم، وسيقدم وفد بلدي آنذاك تعليقات مضمونية بشأن هذا البند.
    El presupuesto para el período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 1996 se presentará por separado a la Asamblea General para su examen durante el período de sesiones en curso. UN وستقدم الميزانية للفترة من ١ كانون الثاني/يناير الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ الى الجمعية العامة خلال دورتها الحالية لتنظر فيها بشكل منفصل.
    Confía en que la Asamblea General, durante el período de sesiones en curso, adopte una resolución de procedimiento en que se establezca un marco sólido para dicho debate. UN وهو يأمل في أن تعتمد الجمعية العامة أثناء دورتها الحالية قرارا إجرائيا يحدد إطارا سليما لمثل تلك المناقشة.
    432. Ciertas delegaciones manifestaron que al no contar aún con el documento final del estudio de gestión, la Junta Ejecutiva tenía dificultades para tomar decisiones respecto de algunos temas del programa durante el período de sesiones en curso. UN ٤٣٢ - وقالت بضعة وفود إن وثيقة الاستعراض التنظيمي التي لم تصدر بعد تجعل من العسير على المجلس التنفيذي التوصل إلى نتائج بشأن بعض بنود جدول اﻷعمال في الدورة الراهنة.
    408. En cumplimiento de la resolución 48/31 de la Asamblea General, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra organizó durante el período de sesiones en curso de la Comisión la 30ª reunión del Seminario de Derecho Internacional. UN ٤٠٨- عملاً بقرار الجمعية العامة ٨٤/١٣، نظم مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف الدورة الثلاثين للحلقة الدراسية للقانون الدولي أثناء انعقاد الدورة الحالية للجنة.
    La Presidenta del Comité propuso que el Comité estudiara propuestas a tal efecto durante el período de sesiones en curso. UN واقترحت رئيسة اللجنة أن تنظر اللجنة في المقترحات المقدمة لهذه الغاية في الدورة الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more