"durante el período objeto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال الفترة المشمولة
        
    • خلال الفترة قيد
        
    • وخلال الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة قيد
        
    • أثناء الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة قيد
        
    • في الفترة المشمولة
        
    • في الفترة قيد
        
    • خلال الفترة التي يشملها
        
    • خلال السنة المشمولة
        
    • وأثناء الفترة المشمولة
        
    • خلال الفترة التي يغطيها
        
    • خلال الفترة التي يتناولها
        
    • فخلال الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة التي يتناولها
        
    La UNAMA registró 403 asesinatos y ejecuciones y 219 secuestros de civiles durante el período objeto de este informe. UN وسجلت البعثة 403 عملية اغتيال وإعدام و 219 عملية اختطاف ضد المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período objeto de examen, existían 11 clubes organizados sectorialmente a escala nacional, 31 en las regiones y 38 en los distritos. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير شملت النوادي المنظمة قطاعيا 11 على المستوى الجمهوري و 31 في المناطق و 38 في المقاطعات.
    durante el período objeto de examen, 95 refugiados liberianos se beneficiaron del programa de repatriación. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، استفاد 95 لاجئا ليبريا من برنامج الإعادة إلى الوطن.
    durante el período objeto de este informe, la Oficina llevó a cabo un proceso de planificación estratégica y revisión de sus programas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تولى مكتب المفوضية عملية التخطيط والاستعراض الاستراتيجيين لبرامجها.
    durante el período objeto de examen se han recibido comentarios de México y la República de Corea. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وردت هذه التعليقات من المكسيك ومن جمهورية كوريا.
    3. Materias en las que se publicaron resultados de investigaciones o se realizaron trabajos de investigación durante el período objeto de informe UN المجالات التي نشرت فيها نتائج البحوث أو أجريت فيها بحوث أثناء الفترة المشمولة بالابلاغ
    En total, se llevaron a cabo más de 20 misiones interinstitucionales de evaluación durante el período objeto de informe. UN وإجمالا، فقد أوفد ما يزيد على 20 بعثة تقييم مشتركة بين الوكالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Las actividades promovidas con esta finalidad durante el período objeto de examen fueron las siguientes: UN وفيما يلي الأنشطة التي جرى تيسيرها لهذا الغرض خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    durante el período objeto de informe se distribuyeron alimentos por un valor total de 121,7 millones de dólares. UN وقد وزع من المواد الغذائية ما تبلغ قيمته اﻹجمالية ١٢١,٧ مليون دولار في هذا القطاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período objeto de este informe, España ha ratificado numerosos Convenios internacionales que se han integrado en el ordenamiento interno. Éstos han sido: UN خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدقت إسبانيا على اتفاقات دولية عديدة، تم إدماجها في النظام الداخلي، وهي:
    Breve descripción de la forma en que se lograron esos objetivos durante el período objeto de estudio. UN وصف موجز للكيفية التي تم العمل بها لتحقيق هذه الأهداف والمقاصد خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    También se observa con interés los programas y las iniciativas emprendidos para proteger a los inmigrantes y a los refugiados durante el período objeto de examen. UN وقد لوحظت أيضا باهتمام البرامج والمبادرات التي اضطلع بها خلال الفترة قيد الاستعراض لحماية المهاجرين واللاجئين.
    Los informes se concentraron en describir las actividades llevadas a cabo más que los progresos logrados en la aplicación del PAN durante el período objeto de examen. UN فقد ركزت التقارير على وصف الأنشطة التي أنجزت عوض أن تركز على التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل الوطنية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Se publicaron más de 250 comunicados de prensa durante el período objeto de examen. UN وصدر ما يربو على 250 نشرة صحفية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    durante el período objeto de informe, el Departamento celebró dos sesiones informativas especiales sobre descolonización para el personal de visitas con guía. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت الإدارة جلستي إحاطة خاصتين بإنهاء الاستعمار لفائدة المرشدين.
    durante el período objeto de examen, el Comité Especial adoptó sin votación resoluciones anuales sobre la cuestión. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، اعتمدت اللجنة الخاصة قرارات سنوية عن المسألة دون تصويت.
    durante el período objeto de examen, los subcomités se reunieron con los Representantes Permanentes o representantes designados de los 17 Estados. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اجتمعت اللجان الفرعية مع الممثلين الدائمين أو المعينين لسبع عشرة دولة.
    durante el período objeto de examen, se recibieron comentarios de Trinidad y Tabago y de la República Árabe Siria. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وردت هذه التعليقات من ترينيداد وتوباغو، والجمهورية العربية السورية.
    El OOPS también ofreció durante el período objeto de informe educación de recuperación a sus alumnos y asesoramiento psicológico a niños y adultos. UN كما وفرت الوكالة التثقيف العلاجي لتلاميذها والمشورة النفسانية للأطفال والكبار أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Las declaraciones formuladas durante el período objeto de examen inlcuyen las siguientes: UN تشمل البيانات التي أُدلي بها أثناء الفترة قيد الاستعراض تلك التي أدلي بها في:
    durante el período objeto de informe, la promulgación de las modalidades no tuvo efectos sobre las actividades de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. UN ولم يكن لإقرار هذه الطرائق أي أثر على أنشطة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Gambia se sometió al examen periódico universal durante el período objeto de examen y ha estudiado detenidamente las conclusiones del Grupo de Trabajo. UN لقد مرت غامبيا باستعراضها الدوري الشامل في الفترة قيد الاستعراض، ودرست بعناية استنتاجات الفريق العامل.
    Una de las mayores dificultades con que se enfrenta el Gobierno de Georgia - su incapacidad para recaudar los impuestos - ha sido una de las causas del constante retraso en el pago de los sueldos y pensiones durante el período objeto de examen. UN والصعوبات الشديدة التي تواجهها حكومة جورجيا، والتي تتمثل في عجزها عن جمع الضرائب المستحقة جميعها، أدت جزئيا إلى استمرار التأخير في سداد المرتبات والمعاشات التقاعدية خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Nota: las preguntas 3 a 5 se refieren a las incautaciones de drogas realizadas en su país durante el período objeto de informe UN ملحوظة: تشير الأسئلة 3-5 إلى المخدرات المضبوطة في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير. س 5
    durante el período objeto de informe, el Comité había respondido a las solicitudes de orientación de los Estados Miembros y una organización internacional sobre una serie de cuestiones. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استجابت اللجنة لطلبات الحصول على توجيهات كانت قد وردت من دول أعضاء ومن إحدى المنظمات الدولية بشأن طائفة من المسائل.
    durante el período objeto de examen, las relaciones entre los países del África oriental y el Cuerno de África fueron relativamente estables y se avanzó hacia la solución de los conflictos interestatales. UN 44 - وظلت العلاقات بين البلدان في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي مستقرة نسبياً خلال الفترة التي يغطيها التقرير، وتم إحراز تقدم في اتجاه حل النزاعات بين الدول.
    7. durante el período objeto de examen se habrán celebrado las reuniones siguientes: UN 7- فيما يلي الاجتماعات المعقودة خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير:
    durante el período objeto de informe, 698 estructuras fueron demolidas, lo que dio lugar al desplazamiento de unos 1.179 palestinos, incluidos 624 niños. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، هُدم 698 من المباني، مما أدى إلى تشريد حوالي 179 1 فلسطينيا، من بينهم 624 طفلا.
    Este número no ha variado de modo significativo durante el período objeto de examen. UN ولم يتغير هذا العدد تغيرا يذكر أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more