| La UNAMA registró 403 asesinatos y ejecuciones y 219 secuestros de civiles durante el período objeto de este informe. | UN | وسجلت البعثة 403 عملية اغتيال وإعدام و 219 عملية اختطاف ضد المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| durante el período objeto de examen, existían 11 clubes organizados sectorialmente a escala nacional, 31 en las regiones y 38 en los distritos. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير شملت النوادي المنظمة قطاعيا 11 على المستوى الجمهوري و 31 في المناطق و 38 في المقاطعات. |
| durante el período objeto de examen, 95 refugiados liberianos se beneficiaron del programa de repatriación. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، استفاد 95 لاجئا ليبريا من برنامج الإعادة إلى الوطن. |
| durante el período objeto de este informe, la Oficina llevó a cabo un proceso de planificación estratégica y revisión de sus programas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تولى مكتب المفوضية عملية التخطيط والاستعراض الاستراتيجيين لبرامجها. |
| durante el período objeto de examen se han recibido comentarios de México y la República de Corea. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، وردت هذه التعليقات من المكسيك ومن جمهورية كوريا. |
| 3. Materias en las que se publicaron resultados de investigaciones o se realizaron trabajos de investigación durante el período objeto de informe | UN | المجالات التي نشرت فيها نتائج البحوث أو أجريت فيها بحوث أثناء الفترة المشمولة بالابلاغ |
| En total, se llevaron a cabo más de 20 misiones interinstitucionales de evaluación durante el período objeto de informe. | UN | وإجمالا، فقد أوفد ما يزيد على 20 بعثة تقييم مشتركة بين الوكالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Las actividades promovidas con esta finalidad durante el período objeto de examen fueron las siguientes: | UN | وفيما يلي الأنشطة التي جرى تيسيرها لهذا الغرض خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
| durante el período objeto de informe se distribuyeron alimentos por un valor total de 121,7 millones de dólares. | UN | وقد وزع من المواد الغذائية ما تبلغ قيمته اﻹجمالية ١٢١,٧ مليون دولار في هذا القطاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| durante el período objeto de este informe, España ha ratificado numerosos Convenios internacionales que se han integrado en el ordenamiento interno. Éstos han sido: | UN | خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدقت إسبانيا على اتفاقات دولية عديدة، تم إدماجها في النظام الداخلي، وهي: |
| Breve descripción de la forma en que se lograron esos objetivos durante el período objeto de estudio. | UN | وصف موجز للكيفية التي تم العمل بها لتحقيق هذه الأهداف والمقاصد خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
| También se observa con interés los programas y las iniciativas emprendidos para proteger a los inmigrantes y a los refugiados durante el período objeto de examen. | UN | وقد لوحظت أيضا باهتمام البرامج والمبادرات التي اضطلع بها خلال الفترة قيد الاستعراض لحماية المهاجرين واللاجئين. |
| Los informes se concentraron en describir las actividades llevadas a cabo más que los progresos logrados en la aplicación del PAN durante el período objeto de examen. | UN | فقد ركزت التقارير على وصف الأنشطة التي أنجزت عوض أن تركز على التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل الوطنية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
| Se publicaron más de 250 comunicados de prensa durante el período objeto de examen. | UN | وصدر ما يربو على 250 نشرة صحفية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
| durante el período objeto de informe, el Departamento celebró dos sesiones informativas especiales sobre descolonización para el personal de visitas con guía. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت الإدارة جلستي إحاطة خاصتين بإنهاء الاستعمار لفائدة المرشدين. |
| durante el período objeto de examen, el Comité Especial adoptó sin votación resoluciones anuales sobre la cuestión. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، اعتمدت اللجنة الخاصة قرارات سنوية عن المسألة دون تصويت. |
| durante el período objeto de examen, los subcomités se reunieron con los Representantes Permanentes o representantes designados de los 17 Estados. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اجتمعت اللجان الفرعية مع الممثلين الدائمين أو المعينين لسبع عشرة دولة. |
| durante el período objeto de examen, se recibieron comentarios de Trinidad y Tabago y de la República Árabe Siria. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، وردت هذه التعليقات من ترينيداد وتوباغو، والجمهورية العربية السورية. |
| El OOPS también ofreció durante el período objeto de informe educación de recuperación a sus alumnos y asesoramiento psicológico a niños y adultos. | UN | كما وفرت الوكالة التثقيف العلاجي لتلاميذها والمشورة النفسانية للأطفال والكبار أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Las declaraciones formuladas durante el período objeto de examen inlcuyen las siguientes: | UN | تشمل البيانات التي أُدلي بها أثناء الفترة قيد الاستعراض تلك التي أدلي بها في: |
| durante el período objeto de informe, la promulgación de las modalidades no tuvo efectos sobre las actividades de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | ولم يكن لإقرار هذه الطرائق أي أثر على أنشطة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
| Gambia se sometió al examen periódico universal durante el período objeto de examen y ha estudiado detenidamente las conclusiones del Grupo de Trabajo. | UN | لقد مرت غامبيا باستعراضها الدوري الشامل في الفترة قيد الاستعراض، ودرست بعناية استنتاجات الفريق العامل. |
| Una de las mayores dificultades con que se enfrenta el Gobierno de Georgia - su incapacidad para recaudar los impuestos - ha sido una de las causas del constante retraso en el pago de los sueldos y pensiones durante el período objeto de examen. | UN | والصعوبات الشديدة التي تواجهها حكومة جورجيا، والتي تتمثل في عجزها عن جمع الضرائب المستحقة جميعها، أدت جزئيا إلى استمرار التأخير في سداد المرتبات والمعاشات التقاعدية خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
| Nota: las preguntas 3 a 5 se refieren a las incautaciones de drogas realizadas en su país durante el período objeto de informe | UN | ملحوظة: تشير الأسئلة 3-5 إلى المخدرات المضبوطة في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير. س 5 |
| durante el período objeto de informe, el Comité había respondido a las solicitudes de orientación de los Estados Miembros y una organización internacional sobre una serie de cuestiones. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استجابت اللجنة لطلبات الحصول على توجيهات كانت قد وردت من دول أعضاء ومن إحدى المنظمات الدولية بشأن طائفة من المسائل. |
| durante el período objeto de examen, las relaciones entre los países del África oriental y el Cuerno de África fueron relativamente estables y se avanzó hacia la solución de los conflictos interestatales. | UN | 44 - وظلت العلاقات بين البلدان في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي مستقرة نسبياً خلال الفترة التي يغطيها التقرير، وتم إحراز تقدم في اتجاه حل النزاعات بين الدول. |
| 7. durante el período objeto de examen se habrán celebrado las reuniones siguientes: | UN | 7- فيما يلي الاجتماعات المعقودة خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير: |
| durante el período objeto de informe, 698 estructuras fueron demolidas, lo que dio lugar al desplazamiento de unos 1.179 palestinos, incluidos 624 niños. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، هُدم 698 من المباني، مما أدى إلى تشريد حوالي 179 1 فلسطينيا، من بينهم 624 طفلا. |
| Este número no ha variado de modo significativo durante el período objeto de examen. | UN | ولم يتغير هذا العدد تغيرا يذكر أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |